Translation channels: A primer on politicized literary transfer
IoanaPopa
Centre National de la Recherche Scientifique
Abstract
Focusing on a comparative analysis of the translations in French of literary works from four Eastern European countries (Poland, Czechoslovakia, Hungary and Romania) during the communist period, this article examines the political stakes of the international circulation of literary texts. More precisely, it proposes a model for describing the different modalities of international circulation—referred to here as translation channels—based on the statistical analysis of a relevant set of variables. These channels allow us to present a gradation of the degree of politicization and institutionalization of the literary transfer, and to go well beyond an analysis in terms of the undifferentiated flow of imported books or the simple opposition of authorized vs. unauthorized translations or submissive vs. dissenting writers.
The social sciences have engaged various historical and national contexts of politicization of the literary world (Boschetti 1985, Sapiro 1999, Matonti 2005). More often than not, by studying the logic of writers’ commitment or political attitudes, the mechanisms of a heteronomous control or the ways of maintaining literary autonomy, these analyses have attempted to contextualise the forms and levels of interaction between aesthetics and politics. The task could also be pursued by considering the forms of international circulation of literary texts produced within a politicized world, that is by looking at the very specific mechanisms of cultural exportation or importation that characterise such a context (Popa 2002a, 2004). We have chosen to focus on the context [ p. 206 ]engendered by the Communist regimes in Eastern Europe and to contextualise the question of cultural (Espagne and Werner 1987, 1988) and linguistic transfer (Toury 1995) through the French translations of Polish, Czechoslovakian, Hungarian and Romanian literary texts, from 1945 to 1992. As the area of circulation of these texts covers, on the one hand, a politicized literary world and, on the other, a literary field structured by autonomous and heteronomous poles (Bourdieu 1991, 1992), one of the main theses of the present study argues for the existence of an effective interaction between aesthetic and political logics of circulation and reception. It investigates the modalities and degrees of political control over literary transfer as well as the role of translation in maintaining autonomy in the field of literary production. Translation allows, indeed, strategies of resistance for circumventing political constraints.
Références
Aron, PaulFrédérique Matonti and Gisèle Sapiro, dir.
2002Le Réalisme socialiste en France. Sociétés et Représentations 15. [special issue]
[ p. 226 ]
Aucouturier, Michel
1998Le Réalisme socialiste. Paris: PUF.
Baudin, Antoine and Leonid Heller
1998Le Réalisme socialiste soviétique pendant la pé¬riode jdanovienne (1947–1953). Bern: Peter Lang.
Bourdieu, Pierre
1991 «Le champ littéraire». Actes de la recherche en sciences sociales 89: 4–46.
Bourdieu, Pierre
1992Les Règles de l’art: Genèse et structure du champ littéraire. Paris: Seuil.
Boschetti, Ana
1985Sartre et les Temps Modernes. Paris: Éditions de Minuit.
Burda, Milan
1992La littérature de l’émigration tchèque de 1948 à 1968: Contribution à l’histoire de la littérature tchèque contemporaine. Bordeaux: Université Michel de Mon¬taigne. [Thèse de doctorat.]
Chiama, Jean and Jean-François Soulet
1982Histoire de la dissidence: Oppositions et ré¬voltes en URSS et dans les démocraties populaires de la mort de Staline à nos jours. Paris: Seuil.
Claudin, Fernando
1972La Crise du mouvement communiste, du Komintern au Komin¬form. Paris: Maspero.
Darnton, Robert
1991Édition et sédition: L’univers de la littérature clandestine au XVIIIe siècle. Paris: Gallimard.
Darnton, Robert
1979The business of Enlightenment: A publishing history of the Encyclope¬die 1775–1800. Cambridge, Massachussetts: Belknap Press, Harvard University Press.
Espagne, Michel and Michael Werner
1987 “La construction d’une référence culturelle al¬lemande en France. Genèse et histoire (1750–1914)”. Annales 4: 969–992.
Espagne, Michel and Michael Werner, dir.
1988Transferts: Les relations interculturelles dans l’espace franco-allemand (XVIIe–XIXe siècles). Paris: Éditions Recherche sur les Civili-sations.
Fejtö, François
1966Budapest 1956: La Révolution hongroise. Paris: Julliard.
1970Trois Générations: Entretien sur le phénomène culturel tchécoslovaque. Paris: Gallimard.
[ p. 227 ]
Madelain Anne
1996 “Les Revues culturelles samizdat tchèques 1968–1989: Enjeux d’une culture parallèle”. Documents de travail 8. Prague: Centre français de recherche en sci¬ences sociales 1996 1–21.
Marcou, Lilly
1977Le Kominform. Paris: Presses de la FNSP.
Martelli, Roger
1982Le Choc du XXème Congrès. Paris: Éditions Sociales.
Matonti, Frédérique
2005Intellectuels communistes: Essai sur l’obéissance politique. La Nouvelle Critique (1967–1980). Paris: La Découverte.
Mink, Georges
1989La Force ou la raison: Histoire sociale et politique de la Pologne: 1980– 1989. Paris: la Découverte.
Mlynar, Zdnek
1981Le Froid vient de Moscou: Prague 1968, du socialisme réel au socialisme à visage humain. Paris: Gallimard.
Molnar, Miklos
1987De la Bela Kun à Janos Kadar: Soixante-dix ans de communisme hongrois. Paris: Presses de la FNSP.
Popa, Ioana
2002a “Un transfert littéraire politisé: Circuits de traduction des littératures d’Europe de l’Est en France 1947–1989”. Actes de la recherche en sciences sociales 144: 55–69.
Popa, Ioana
2002b “Le réalisme socialiste, un produit d’exportation politico-littéraire”. So¬ciétés et représentations 15: 261–292.
Popa, Ioana
2004La Politique extérieure de la littérature: Une sociologie de la traduction des littératures d’Europe de l’Est (1947–1989). EHESS, Paris. [Thèse de doctorat en so¬ciologie.]
Rupnik, Jacques
1981Histoire du parti communiste tchécoslovaque. Presses de la FNSP.
Sapiro, Gisèle
1999La Guerre des écrivains (1940–1953). Paris: Fayard.
Skilling, H. Gordon
1981Charter 77 and human rights in Czechoslovakia. London, Boston: Allen&Unwin.
Skilling, H. Gordon
1989Samizdat and an independent society in Central and Eastern Eu¬rope. Columbus, Ohio: Ohio State University Press.
Stoyanovitch, Constantin
1959Le Droit d’auteur dans les rapports entre la France et les pays socialistes. Paris: Librairie générale de droit et de jurisprudence.
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Verdery, Katherine
1991National ideology under Socialism: Identity and cultural politics in Ceausescu’s Romania. Berkeley: University of California Press.[ p. 228 ]