Compte renduEl discurso sobre la traducción en la España del siglo XVIII. Estudio y antología Kassel: Edition Reichenberger, 2004. 466 p. ISBN 3-935004-77-X € 65 (Problemata Literaria, 61). .
Table des matières
Selon Georges Bastin, spécialiste situé à un poste d’observation extérieur à ce pays, “l’Espagne se taille une belle part du gâteau de l’histoire de la traduction [occidentale]” (2002 : 132). En effet, la Péninsule ibérique a produit dans ce [ p. 374 ]domaine, spécialement depuis une quinzaine d’années, des études importantes aussi bien du point quantitatif que qualitatif. Parmi les noms marquants dans cet essor, Bastin incluait F. Lafarga, l’un des auteurs qui signent le volume dont nous nous occuperons ici. Comme on pouvait donc s’y attendre, nous sommes face à un travail qui dès l’abord, dans sa présentation externe, apparaît soigné à l’extrême et d’une grande qualité. Nous retrouvons ainsi chez les deux auteurs-éditeurs les caractéristiques habituelles de F. Lafarga qui nous a toujours offert des études scrupuleusement revues et relues, dans lesquelles tous les faits avancés étaient minutieusement vérifiés, toutes les dates consciencieusement consignées, toutes les citations fidèlement reproduites. Ce volume est donc de nouveau un plaisir pour les yeux et pour l’esprit du lecteur qui est face à un document que même le critique le plus exigeant, en quête de la plus petite incongruence, de la moindre obscurité ou du plus minime erratum, trouvera inattaquable.