Self-repair as a norm-related strategy in simultaneous interpreting and its implications for gendered approaches to interpreting
CédricMagnifico and BartDefrancq
Ghent University
Abstract
This paper analyses a possible gendered manifestation of norms in interpreting. It focuses on the use of self-repair, a textual expression of the norm, by male and female interpreters. Two research questions are examined: (1) whether the extent to which self-repairs occur in interpreting is gendered and (2) whether gender influences the way in which the output is repaired using editing terms. Considering the literature on gender and norm-compliance, female interpreters are expected to produce more self-repairs and editing terms than male interpreters. The research is based on the 2008 subcorpus of EPICG with French source speeches and their English and Dutch interpretations. The interpreters’ self-repairs were manually identified and statistically compared. Regarding the first question, it appears that gender influences the use of self-repairs in interpreting. As for the second one, statistical analysis reveals language-based patterns: in the English booth, women use significantly more editing terms than men. The French/Dutch subcorpus yields no significant difference. However, women seem to also use apologies as editing terms.
This paper is part of a broader research project on gender differences in simultaneous interpreting and focuses on a possible gender-based approach towards norms. Research on quality in interpreting has shown that interpreters hold fairly consistent views on what good quality interpretation is, but that gender and age effects are nonetheless observable in survey data (Pöchhacker and Zwischenberger 2010). Perception of quality is determined by norms and so is the interpreting activity itself (Schlesinger 1989; Harris 1990; Schjoldager 1995; Garzone 2002). The question that thus arises is whether norm-adherence is mediated by gender, and whether such differences have an effect on interpreters’ performance.
References
Bachy, Sylviane, Anne Dister, Michel Francard, Geneviève Geron, Vincent Giroul, Philippe Hambye, Anne-Catherine Simon, and Régine Wilmet
2016 “Self-Monitoring Processes in Simultaneous Interpreting.” In FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 14 (2): 194–210.
Barik, Henri
1971 “A Description of Various Types of Omissions, Additions and Errors of Translation Encountered in Simultaneous Interpretation.” Meta 16 (4): 199–210.
Bendazzoli, Claudio, Annalisa Sandrelli, and Mariachiara Russo
2011 “Disfluencies in Simultaneous Interpreting: A Corpus-Based Analysis.” In Corpus-Based Translation Studies: Research and Applications, edited by Alet Kruger, Kim Wallmach, and Jeremy Munday, 282–306. London: Continuum.
Bergvall, Victoria, Janet M. Bing, and Alice F. Freed
1996Rethinking Language and Gender Research: Theory and Practice. New York: Addison Wesley Longman.
Bergvall, Victoria, Janet M. Bing, and Alice F. Freed
2011 “Rethinking Language and Gender Research. Theory and Practice.” In The Sage Handbook of Sociolinguistics, edited by Wodak Ruth, Barbara Johnstone, and Paul E. Kerswill, 411–423. London: Sage.
2018 “Building Interpreting and Intermodal Corpora: A How-To for a Formidable Task.” In Making Way in Corpus-Based Interpreting Studies, edited by Claudio Bendazzoli, Mariachiara Russo, and Bart Defrancq, 21–42. Singapore: Springer.
Bühler, Hildegund
1986 “Linguistic (Semantic) and Extra-linguistic (Pragmatic) Criteria for the Evaluation of Conference Interpretation and Interpreters.” Multilingua 5 (4): 231–235.
Butler, Judith
1988 “Performative Acts and Gender Constitution: An Essay in Phenomenology and Feminist Theory.” Theatre Journal 40 (4): 519–531.
Cecot, Michela
2001 “Pauses in Simultaneous Interpretation: A Contrastive Analysis of Professional Interpreters’ Performances.” The Interpreters’ Newsletter 11: 63–85.
Chambers, J. K., and Peter Trudgill
1998Dialectology. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.
Chiaro, Delia, and Giuseppe Nocella
2004 “Interpreters’ Perception of Linguistic and Non-Linguistic Factors Affecting Quality: A Survey through the World Wide Web.” Meta 49 (2): 278–293.
Coates, Jennifer
1993Women, Men and Language. 2nd ed. London: Longman.
Dailidėnaitė, Alina
2009 “Directionality: Types and Frequency of Repairs in Simultaneous Interpretation.” Vertimo Studijos 2 (2): 9–25.
Diriker, Ebru
2004De-/Re-contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower?Amsterdam: John Benjamins.
Duflou, Veerle
2016Be(com)ing a Conference Interpreter: An Ethnography of EU Interpreters as a Professional Community. Amsterdam: John Benjamins.
Eagly, Alice H., Wendy Wood, and Amanda B. Diekman
2000 “Social Role Theory of Sex Differences and Similarities: A Current Appraisal.” In The Developmental Social Psychology of Gender, edited by Thomas Eckes and Hanns M. Trautner, 123–174. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Eckert, Penelope, and Sally McConnell-Ginet
2003Language and Gender. Cambridge: Cambridge University Press.
Garzone, Giuliana
2002 “Quality and Norms in Interpretation.” In Interpreting in the 21st Century: Challenges and Opportunities, edited by Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi, 121–130. Amsterdam: John Benjamins.
Gerver, David
1969 “The Effects of Source Language Presentation Rate on the Performance of Simultaneous Conference Interpreters.” In Proceedings of the Second Louisville Conference on Rate and/or Frequency Controlled Speech, edited by Emerson Foulke, 162–184. Louisville, KY: University of Louisville.
Gile, Daniel
1995Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins.
Gile, Daniel
1998 “Norms in Research on Conference Interpreting: A Response to Theo Hermans and Gideon Toury.” Language and Society 5 (1–2): 99–106.
Harris, Brian
1990 “Norms in Interpretation.” Target 2 (1): 115–119.
Holmes, Janet
1995Women, Men and Politeness. London: Longman.
Hyde, Janeth, and Marica Linn
1988 “Gender Differences in Verbal Ability: A Meta-Analysis.” Psychological Bulletin 104 (1): 53–69.
Jansen, Peter
1992 “The Role of the Interpreter in Dutch Courtroom Interaction: The Impact of the Situation on Translational Norms.” In Selected Papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies 1992–1993, edited by Peter Jansen, 133–155. Leuven: Katholieke Universiteit Leuven.
2001 “Look Who’s Talking. The Ethics of Entertainment and Talkshow Interpreting.” The Translator 7 (2): 213–237.
Katan, David, and Francesco Straniero Sergio
2003 “Submerged Ideologies in Media Interpreting.” In Apropos of Ideology, edited by Maria Calzada Pérez, 131–144. Manchester: St. Jerome Publishing.
Kopczynski, Andrzej
1994 “Quality in Conference Interpreting: Some Pragmatic Problems.” In Translation Studies. An Interdiscipline, edited by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, 189–198. Amsterdam: John Benjamins.
Kurz, Ingrid
2000 “Conference Interpreting: Quality in the Ears of the User.” Meta 46 (2): 394–409.
Kurz, Ingrid, and Pöchhacker, Franz
1995 “Quality in TV Interpreting.” Translatio. Nouvelles de la FIT – FIT Newsletter 15 (3/4): 350–358.
Labov, William
1966The Social Stratification of English in New York City. Washington DC: Center for Applied Linguistics.
Labov, William
1990 “The Intersection of Sex and Social Class in The Course of Linguistic Change.” Language Variation and Change 2 (2): 205–254.
Labov, William
2001Principles of Linguistic Change. 2: Social Factors. Oxford: Blackwell.
Lakoff, Robin
1975Language and Woman’s Place. New York: Harper Colophon.
1983 “Monitoring and Self-Repair in Speech.” Cognition 14 (1): 41–104.
Magnifico, Cédric, and Bart Defrancq
2016 “Impoliteness in Interpreting: A Question of Gender?” Translation and Interpreting 8 (2): 26–45.
Magnifico, Cédric, and Bart Defrancq
2017 “Hedges in Conference Interpreting: The Role of Gender.” Interpreting 19 (1): 21–46.
Marzocchi, Carlo
2005 “On Norms and Ethics in the Discourse on Interpreting.” The Interpreter’s Newsletter 13: 87–107.
Mason, Marianne
2008Courtroom Interpreting. Lanham, MD: University Press of America.
Mills, Sara
2003Gender and Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Monacelli, Claudia
2009Self-Preservation in Simultaneous Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Moser, Peter
1995Simultanes Konferenzdolmetschen. Anforderungen und Erwartungen der Benutzer. Endbericht im Auftrag von AIIC. Vienna: SRZ Stadt und Regionalforschung GmbH.
Moser, Peter
1996 “Expectations of Users of Conference Interpretation.” Interpreting 1/2: 145–178.
Moser-Mercer, Barbara
1996 “Quality in Interpreting: Some Methodological Issues.” The Interpreters’ Newsletter 7: 43–55.
Ng, Bee Chin
1992 “End Users’ Subjective Reaction to the Performance of Student Interpreters.” The Interpreters’ Newsletter, special issue 1: 35–41.
Petite, Christelle
2005 “Evidence of Repair Mechanisms in Simultaneous Interpreting. A Corpus-Based Analysis.” Interpreting 7 (1): 27–49.
Pöchhacker, Franz
1995 “Simultaneous Interpreting: A Functionalist Perspective.” Hermes. Journal of Linguistics 14: 31–53.
Pöchhacker, Franz, and Cornelia Zwischenberger
2010 “Survey on Quality and Role: Conference Interpreters’ Expectations and Self-Perceptions.” Accessed October 14, 2017. http://aiic.net/p/3405
Pool, G. J., A. F. Schwegler, B. R. Theodore, and P. N. Fuchs
2007 “Role of Gender Norms and Group Identification on Hypothetical and Experimental Pain Tolerance.” Pain 129 (1–2): 122–129.
Postma, Albert
2000 “Detection of Errors during Speech Production: A Review of Speech Monitoring Models.” Cognition 77 (2): 97–132.
Postma, Albert, and Herman H. J. Kolk
1993 “The Covert Repair Hypothesis: Prearticulatory Repair Processes in Normal and Stuttered Disfluencies.” Journal of Speech and Hearing Research 36 (3): 472–487.
Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
Ruel, Allred
1990 “Gender Differences in Spelling Achievement in Grades 1 through 6.” The Journal of Educational Research 83 (4): 187–193.
Russo, Mariachiara
2016 “Orality and Gender: A Corpus-Based Study on Lexical Patterns in Simultaneous Interpreting.” In Translating Orality / La traducción de la oralidad, edited by Cesáreo Calvo and Nicoletta Spinolo, special issue of MonTI 3: 307–322.
Russo, Mariachiara
2018 “Speaking Patterns and Gender in the European Parliament Interpreting Corpus. A Quantitative Study as a Premise for Qualitative Investigations.” In Making Way in Corpus-Based Interpreting Studies, edited by Claudio Bendazzoli, Mariachiara Russo, and Bart Defrancq, 115–131. Singapore: Springer.
Schjoldager, Anne
1995 “An Exploratory Study of Translational Norms in Simultaneous Interpreting: Methodological Reflections.” Hermes. Journal of Linguistics 14: 65–87.
Seleskovitch, Daniela
1975Langage, langues et mémoire: Étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Minard Lettres Modernes.
Shlesinger, Miriam
1989 “Extending the Theory of Translation to Interpretation: Norms as a Case in Point.” Target 1 (1): 111–115.
Straniero Sergio, Francesco
2003 “Norms and Quality in Media Interpreting: The Case of Formula One Press-Conferences.” The Interpreters’ Newsletter 12: 135–174.
Straniero Sergio, Francesco
2007Talkshow Interpreting. La mediazione linguistica nella comunicazione spettacolare. Trieste: EUT.
Tannen, Deborah
1990You Just Don’t Understand: Women and Men in Conversation. New York: Morrow.
Tissi, Beneditta
2000 “Silent Pauses and Disfluencies in Simultaneous Interpretation: A Descriptive Analysis.” The Interpreters’ Newsletter 10: 103–127.
Toury, Gideon
1980In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute.
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins.
Trudgill, Peter
1972 “Sex, Covert Prestige and Linguistic Change in the Urban British English of Norwich.” Language in Society 1: 179–195.
Van Besien, Fred, and Chris Meuleman
2004 “Dealing with Speakers’ Errors and Speakers’ Repairs in Simultaneous Interpretation.” The Translator 10 (1): 59–81.
Wadensjö, Cecilia
1992Interpreting as Interaction: On Dialogue Interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters. PhD thesis University of Linköping.
Wenger, Etienne
1998Communities of Practice. Learning, Meaning and Identity. Cambridge: Cambridge University Press.