Deep memory during the Crimean crisis: References to the Great Patriotic War in Russian news translation
AnneleenSpiessens
Ghent University
Abstract
In Russian media and statements by Kremlin officials, the current war in Ukraine is regularly imagined through the lens of World War II. Protection of ethnic kins in Crimea against their local “fascist” government is even invoked to justify the annexation of the peninsula in March 2014. A narrative analysis of a corpus consisting of 770 English and French newspaper articles and 39 translations demonstrates how the Russian news translation website InoSMI re-interprets Western reports on the Crimean crisis by triggering “deep memory” (Wertsch 2008a, 2008b) of the Great Patriotic War. Through selective appropriation, translation shifts and manipulation of visual material, the internet portal highlights particular aspects of the WW II narrative template that activate simplified schemata opposing Russian “patriots” and Ukrainian “fascists.” The paper thus underscores the role of news translation as ideological memory-work.
On 21 February 2015, thousands of people gathered in Moscow to mark one year since the toppling of the former Ukrainian president Viktor Yanukovych. The rally was organised by the “Anti-Maidan movement” that wanted to prevent a similar “fascist coup” in Russia. Their rhetoric strongly echoed statements of Russian president Vladimir Putin who, in his speech at the Duma on the day of the Crimean annexation, attributed the government takeover in Ukraine to “nationalists, neo-Nazis, Russophobes and anti-Semites,” backed by their Western allies. Although acknowledging “the right to peaceful protest” against corruption, inefficient state management and poverty – after all, pro-Russian protests were spreading over the Donbass at the time – Putin concluded that “we can all clearly see the intentions of these ideological heirs of Bandera, Hitler’s accomplice during World War II.”
References
Baker, Mona
2006Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge.
Brodzki, Bella
2007Can These Bones Live? Translation, Survival, and Cultural Memory. Stanford, CA: University of Stanford Press.
Brown, Judy
2017 “Great Patriotic War Memory in Sevastopol: Making Sense of Suffering in the ‘City of Military Glory’.” In Fedor, Kangaspuro, Lassila, and Zhurzhenko 2017, 399–428.
Brownlie, Siobhan
2016Mapping Memory in Translation. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Conway, Kyle
2015 “What is the Role of Culture in News Translation? A Materialist Approach.” Perspectives: Studies in Translatology 23 (4): 521–535.
Deane-Cox, Sharon, and Anneleen Spiessens
eds. Forthcoming Handbook of Translation and MemoryLondonRoutledge
De Smaele, Hedwig
2007 “Mass Media and the Information Climate in Russia.” Europe-Asia Studies 59 (8): 1299–1313.
Dukāte, Aiga
2009Translation, Manipulation, and Interpreting. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Enikolopov, Ruben, Maria Petrova, and Ekaterina Zhuravskaya
2011 “Media and Political Persuasion: Evidence from Russia.” American Economic Review 101: 3253–3285.
Erll, Astrid
2005Kollektives Gedächtnis und Erinnerungskulturen: Eine Einführung. Stuttgart: J.B. Metzler.
Fedor, Julie, Markku Kangaspuro, Jussi Lassila, and Tatiana Zhurzhenko
eds.2017War and Memory in Russia, Ukraine and Belarus. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Feklyunina, Valentina
2013 “Constructing Russophobia.” In Russia’s Identity in International Relations. Images, Perceptions, Misperceptions, edited by Ray Tarras, 91–109. London: Routledge.
Fredheim, Rolf
2015 “Filtering Foreign Media Content: How Russian News Agencies Repurpose Western News Reporting.” Journal of Soviet and Post-Soviet Politics and Society 1 (1): 37–82.
Gambier, Yves
2009 “Transformations in International News.” In Translation in Global News: Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick, 23 June 2006, edited by Esperança Bielsa and Susan Bassnett, 9–21. London: Routledge.
2012Beslan: Six Stories of the Siege. Manchester: Manchester University Press.
Hermans, Theo
2002 “Paradoxes and Aporias in Translation and Translation Studies.” In Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline, edited by Alessandra Riccardi, 10–23. Cambridge: Cambridge University Press.
Kang, Ji-Hae
2007 “Recontextualization of News Discourse: A Case Study of Translation of News Discourse in North Korea.” The Translator 13 (2): 219–242.
Kangaspuro, Markku
2011 “The Victory Day in History Politics.” In Between Utopia and Apocalypse. Essays on Social Theory and Russia, edited by Elina Kahla, 292–304. Jyvaskyla: Bookwell.
Loupaki, Elpida
2010 “Investigating Translators’ Strategies in Rendering Ideological Conflict: The Case of News Translation.” In Political Discourse, Media and Translation, edited by Christina Schäffner and Susan Bassnett, 55–75. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Lucas, Edward, and Peter Pomerantsev
2016Winning the Information War: Techniques and Counter-strategies to Russian Propaganda in Central and Eastern Europe. A Report by CEPA’s Information Warfare Project in Partnership with the Legatum Institute. Accessed July 18, 2018. http://infowar.cepa.org/Winning-the-Information-War
Malinova, Olga
2009 “Russian Political Discourse in the 1990s: Crisis of Identity and Conflicting Pluralism of Ideas.” In Identities and Politics during the Putin Presidency: The Discursive Foundations of Russia’s Stability, edited by Philipp Casula and Jeronim Perovic, 94–111. Stuttgart: Ibidem Press.
Malinova, Olga
2017 “Political Uses of the Great Patriotic War in Post-Soviet Russia from Yeltsin to Putin.” In Fedor, Kangaspuro, Lassila, and Zhurzhenko 2017, 43–70.
Markwick, Roger D.
2012 “The Great Patriotic War in Soviet and Post-Soviet Collective Memory.” In The Oxford Handbook of Postwar European History, edited by Dan Stone, 692–714. Oxford: Oxford University Press.
Neiger, Motti, Oren Meyers, and Eyal Zandberg
2011On Media Memory: Collective Memory in a New Media Age. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Oates, Sarah
2007 “The Neo-Soviet Model of the Media.” Europe-Asia Studies 59 (8): 1279–1297.
Pan, Li
2015 “Ideological Positioning in News Translation: A Case Study of Evaluative Resources in Reports on China.” Target 27 (2): 215–237.
Pomerantsev, Peter
2015 “The Kremlin’s Information War.” Journal of Democracy 26 (4): 40–50.
Rigney, Ann
2015 “Transnational Memory.” Témoigner entre histoire et mémoire 120: 165.
Rozhdestvenskaya, Elena
2015 “Review of E.S. Seniavskaia’s Istoriia Voin.” Journal of Soviet and Post-Soviet Politics and Society 1 (2): 467–473.
Spiessens, Anneleen, and Piet Van Poucke
2016 “Translating News Discourse on the Crimean Crisis: Patterns of Reframing on the Russian Website InoSMI.” The Translator 22 (3): 319–339.
Sturken, Marita
2008 “Memory, Consumerism and Media: Reflections on the Emergence of the Field.” Memory Studies 1 (1): 73–78.
Sweet, Julia
2016 “Political Invasions into Collective Memories: Russia.” International Journal of Communication 10: 4512–4531.
Tumarkin, Nina
1994The Living and the Dead: The Rise and Fall of the Cult of World War II in Russia. New York: Basic Books.
Valdeón, Roberto A.
2007 “Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Espanõl’s (Translated) Reporting of Madrid’s Terrorist Attacks.” In Translating and Interpreting Conflict, edited by Myriam Salama-Carr, 99–118. Amsterdam: Rodopi.
Vásquez-Liñán, Miguel
2017 “Historical Memory and Political Propaganda in the Russian Federation.” Communist and Post-Communist Studies 50: 77–86.
Wertsch, James V.
2008a “Blank Spots in Collective Memory: A Case Study of Russia.” The Annals of the American Academy of Political and Social Science 617: 58–71.
Wertsch, James V.
2008b “The Narrative Organisation of Collective Memory.” ETHOS 36 (1): 120–135.