Book review
Anton Popovič, Bruno Osimo & Daniela Laudani. La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva
Milano: Editore Ulrico Hoepli, 2006. 206. xx + 194 pp. ISBN 88-203-3511-5 19 €. (Original: Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975).

Reviewed by Ubaldo Stecconi
Brussels

Table of contents

On May 1, 2004 ten new countries joined the EU and the division of the continent into Western and Eastern blocs symbolically came to an end. According to many commentators, the division had always been artificial: Europeans on opposite sides had always shared more than their governments did. This is how Prof. Peter Liba—who helped me put Anton Popovič’s work in its proper historical context—put it: “We [under the totalitarian regime, behind the Iron Curtain] have never stopped being in Europe and develop its cultural potential” (Liba 2006). From a Western European viewpoint, this has been repeatedly confirmed as the institutional, cultural, and intellectual heritage of the East has become progressively familiar. The Italian edition of Teória umeleckého prekladu (1975) brings this realisation to Translation Studies.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

[ p. 177 ]References

Beylard-Ozeroff, Ann, Jana Králová and Barbara Moser-Mercer
eds. 1998Translators’ strategies and creativity: Selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995—In honor of Jiří Levý and Anton Popovič. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Benjamins Translation Library, 27.]   CrossrefGoogle Scholar
Dimić, Milan V.
1984 “Anton Popovič in Memoriam”. Canadian review of comparative literature / Revue Canadienne de Littérature Comparée. 11:2. 350.Google Scholar
Gentzler, Edwin
2001Contemporary translation theories (2nd edition). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Holmes, James S., Frans de Haan and Anton Popovič
eds. 1970The nature of translation: Essays on the theory and practice of literary translation. The Hague: Mouton.Google Scholar
Liba, Peter
2006Personal communication. 5 August.Google Scholar
Popovič, Anton
1976Dictionary for the analysis of literary translation. Edmonton: Department of Comparative Literature, The University of Alberta.Google Scholar
1970 “The concept of ‘shift of expression’ in translation analysis”. Holmes et al. 1970 . 78–90.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   CrossrefGoogle Scholar
Tötösy de Zepetnek, Steven
1995 “Towards a taxonomy for the study of translation”. Meta 40:3. 421–444. [Reworked version of Popovič 1976.]   CrossrefGoogle Scholar
Zlateva, Palma
2000 “A wheel we have been reinventing. Review of Anton Popovic’s Problemy khudozhestvennogo perevoda [Problems of Literary Translation]”. The translator 6:1. 109–116.   CrossrefGoogle Scholar