Typological Aspects of Translating Literary Japanese into German, I: Lexicon and Morphology

Götz Wienold

Abstract

Typological distance between languages gives rise to a huge amount of translation problems. The present article takes up 20th century Japanese novels and their translations into German. As areas of typological differences, movement verbs and causatives in describing human bodily reactions have been selected. Japanese lexicalizes the path a movement takes in a monomorphemic verbal base, whereas German lexicalizes the manner of movement. It is shown that this typological difference creates a tendency to substitute German manner for Japanese path verbs. As a morphological example a specific use of causatives is discussed. In descriptions of bodily reactions Japanese causatives tend to be ambiguous as to an intentional or unintentional interpretation. German, having few morphological causatives and no similar ambiguous expression, tends to level the ambiguities towards an objective description. In a second installment syntax and narrative technique will be considered.

Table of contents

Distance between languages makes for substantial problems in translating. When there are extensive typological differences and no genetic links between a pair of languages and when there has been little historical contact between them, the distance may be considerable. Such is the case of Japanese and German.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Barry, Roberta
1975 "Topic in Chinese: An Overlap of Meaning, Grammar, and Discours Function". Robin E. Grossman, L. James San and Timothy J. Vance, eds. Papers from the Parasession on Functionalism. Chicago: Chicago Linguistic Society 1975 1–9.Google Scholar
Chafe, Wallace L.
1976 "Givenness, Contrastiveness, Definiteness, Subjects, Topics, and Poin of View". Charles N. Li, ed. Subject and Topic. New York etc.: Academic Press 1976 25–55.Google Scholar
de Wolf, Charles
1976 "Causative Constructions in Japanese and Korean". Yutaka Kusanagi, ed. Japanese Linguistics and Language Teaching: Proceedings of the 1st Japanese Language Festival. Honolulu, Hawaii: Asia Studies Program, University of Hawaii at Manou 1976 29–38.Google Scholar
Genenz, Kay J.
1984 "Die japanische Sprache in der Bundesrepublik Deutschland". Klaus Kracht, Bruno Lewin and Klaus Muller, eds. Japan und Deutschland im 20. Jahrhundert. Wiesbaden: Harrassowitz 1984 22–43.Google Scholar
Gunji, Takao
1987Japanese Phrase Structure Grammar: A Unification-Based Approach. Dordrecht etc.: Reidel.   Crossref logoGoogle Scholar
Hammond, Michael, Edith Moravcsik and Jessica Wirth
1988 "Language Typology and Linguistic Explanation". Michael Hammond, Edith Moravcsik and Jessica Wirth, eds. Studies in Syntactic Typology. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins 1988 1–22.   Crossref logoGoogle Scholar
Hinds, Joseph
1983 "Topic Continuity in Japanese". Talmy Givón, ed. Topic Cotinuity in Discourse: A Quantitative Cross-Language Study. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins 1983 43–93.   Crossref logoGoogle Scholar
House, Juliane and Shoshana Blum-Kulka
eds. 1986Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tubingen: Narr.Google Scholar
Imai, Hiroshi
1987 "British Influence on Modern Japanese Historiography". Saeculum 38. 99 112. Crossref logoGoogle Scholar
Kawamura, Saburoo
1981Honyaku-no Nihongo. Tokyo: Chuuookooronsha.Google Scholar
Kindaichi Haruhiko and Ikeda Yasaburoo
1977Kokugodaijiten. Tokyo: Gakken.Google Scholar
Kishitani, Shoko
1985Die Person in der Satzaussage: Beitrage zur deutschen und japanischen Verbalkategorie. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Kuno, Susumu
1978 "Japanese: A Characteristic SOV Language". Winfred P. Lehmann, ed. Syntactic Typology: Studies in the Phenomenology of Language. Austin and London: University of Texas Press 1978 57–138.Google Scholar
[ p. 20 ]
Kuroda, S.-Y
1965 "Causative Forms in Japanese". Foundations of Language 1. 30–50.Google Scholar
Lehmann, Winfred P.
1973 "A Structure Principle of Language and Its Implications". Language 49. 47–66.   Crossref logoGoogle Scholar
Lewin, Bruno
1955Futabatei Shimei in seinen Beziehungen zur russischen Literatur. Hamburg: OHG.Google Scholar
Li, Charles N. and Sandra A. Thompson
1976 "Subject and Topic: A New Typology of Language". Charles N. Li, ed. Subject and Topic. New York etc.: Academic Press 1976 457–489.Google Scholar
Matsumura, Akira
1983 "'masendeshita'-koo". Tsuchiya Shinichi, ed. Gendaigo [Con-temporary Language]. Tokyo: Yuuseido 1983 124–136.Google Scholar
Miyoshi, Masao
1974Accomplices of Silence: The Modern Japanese Novel. Berkeley etc.: University of California Press.Google Scholar
Morrison, John W.
1955Modern Japanese Fiction. University of Utah Press. (Quoted from the edition: Westport, Conn.: Greenwood 1975.)Google Scholar
Nagara, Susumu
1972Japanese Pidgin English in Hawaii: A Bilingual Description. Honolulu: The University Press of Hawaii.Google Scholar
Newmark, Peter
1988A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.Google Scholar
Reiß, Katharina and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Trans-lationstheorie. Tubingen: Niemeyer.   Crossref logoGoogle Scholar
Sakuma, Kanae
1983Gendainihongo-no hyoogen-to gohoo. Tokyo: Kuroshio.Google Scholar
Shibatani, Masayoshi
1972 "Three Reasons for Not Deriving 'Kill' from 'Cause to Die' in Japanese". John B. Kimball, ed. Syntax and Semantics, 1. New York and London: Seminar Press 1972 125–149.Google Scholar
1973 "Semantics of Japanese Causativization". Foundations of Language 9. 327–373.Google Scholar
1976 "The Grammar of Causative Constructions: A Conspectus". Masayoshi Shibatani, ed. Syntax and Semantics, 6: The Grammar of Causative Constructions. New York etc.: Academic Press 1976 1–40. Crossref logoGoogle Scholar
Talmy, Leonard
1985 "Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms". Timothy Shopen, ed. Language Typology and Syntactic Description, 3. Cambridge: Cambridge University Press 1985 57–149.Google Scholar
Teramura, Hideo
1982/1984Nihongo-no shintakusu-to imi [Syntax and Semantics of Japanese]. Tokyo: Kuroshio.Google Scholar
Tonoike, Shigeo
1978 "On the Causative Constructions in Japanese". John Hinds and Irwin Joward, eds. Problems in Japanese Syntax and Semantics. Tokyo: Kaitakusha 1978 3–29.Google Scholar
Toury, Gideon
1980In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Insti-tute for Poetics and Semiotics.Google Scholar
Wah, Wong Yoon
1988Essays on Chinese Literature: A Comparative Approach. Singapore: Singapore University Press.Google Scholar
Wienold, Götz
1987 "Strukturelle Zusammenhange zwischen Lexikon, Syntax und Morphologie in typologischer Sicht: Englisch und Deutsch im Vergleich mit Japanisch und Koreanisch". Rudolf Bohm and Henning Wode, eds. Anglistentag 1986 Kiel. Gießen: Hoffmann 1987 327–349.Google Scholar
1988 "Bewegung und Raumbezug im Japanischen typologisch bet-rachtet". Klaus Antoni, Peter Portner and Roland Schneider, eds. Deutscher [ p. 21 ]Japanologentag Hamburg 1987. Hamburg: Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens 1988 309–322.Google Scholar
1989 "Parallele semantische Strukturen im Japanischen und Koreanischen". Irmela Hijiya-Kirschnereit and Jürgen Stalph, eds. Bruno Lewin zu Ehren: Festschrift aus Anlaß seines 65. Geburtstags, 1. Bochum: Brockmeyer 1989 425–453.Google Scholar
In print. "How to Carry Things on Your Head in Japanese". Adriana Boscaro ed. Proceedings of the International Symposium on Japan Today Venice 1987
Wienold, Götz and Christoph Schwarze
1989Lexical Structure and the Description of Motion Events in Japanese, Korean, Italian and French. Fachgruppe Sprachwissenschaft der Universität Konstanz, Arbeitspapier Nr. 5.Google Scholar