Book review
Albrecht Neubert. Text and Translation
Leipzig, 1985. 168 pp. (Übersetzungswissenschaftliche Beiträge, 8).

Reviewed by Christina Schäffner
Leipzig
Table of contents

The training of translators and interpreters has a long tradition at Leipzig University. When translation theory began to take shape as an independent (linguistic) discipline in the 1950s it was in Leipzig that serious research into the regularities of translation began. The theoretical reflections on language mediation became known as the Leipzig School of translation theory, with Albrecht Neubert, Otto Kade and Gert Jager as its outstanding representatives. The international conferences on translation theory held in Leipzig (1965, 1970, 1981, 1986) have always been a place for disseminating and discussing fundamental concepts in translation research.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

de Beaugrande, R. and W. Dressier
1981Introduction to Text Linguistics. London: Longman. DOI logoGoogle Scholar
Clark, H.H. and C.R. Marshall
1981 "Definite Reference and Mutual Knowledge". In A. Joshi, B. Webber and I. Sag, eds. Elements of Discourse Understanding. Cam-bridge, London: Cambridge University Press. 10–63.Google Scholar
Fillmore, Ch.J
1976 "Frame Semantics and the Nature of Language". Annals of the New York Academy of Science, Vol. 280. 20–31.   DOI logoGoogle Scholar
van Dijk, T.A.
1980Macrostructures: An Interdisciplinary Study of Global Structures in Discourse, Interaction and Cognition. Hillsdale, N.J.: Erlbaum.Google Scholar