An increasing amount of linguistic corpus-based research is being carried out and especially within semantics, some groundbreaking results are highly relevant to Translation Studies. Research has shown that evaluation in language is very much anchored in extended lexical units and not merely in the lexeme. Corpusbased semantic profiles of words reveal evaluative features which may not be accessible through introspection and which have therefore not been part of dictionary information. Previous empirical research has almost exclusively been concerned with native speakers of English. The present study, however, tests and compares the awareness of these evaluative features in the behaviour of soonto-be translators and first year LSP English students when using their foreign language.
... and what is to be said about the half-silent connotations, which alter the best-defined denotations of the original vocabulary, and which drift, as it were, between the signs, the sentences, the sequences whether short or long.
2000Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourse. Oxford: Oxford University Press.
1959/2000 “On linguistic aspects of translation”. LawrenceVenuti, ed. The Translation Studies reader. London and New York: Routledge 2000 113–118.
1993 “Irony in the text or insincerity in the writer?: The diagnostic potential of semantic prosodies”. Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli eds. Text and technology. Amsterdam: John Benjamins 1993 157–176.
1981Language and linguistics: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
2003 “‘Looming large’: A cross-linguistic analysis of semantic prosodies in comparable reference corpora”. Submitted for publication in the proceedings of the Corpus-Based Translation Conference in Pretoria, South Africa, July 2003.
Murphy, M. Lynne
2003Semantic relations and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.