Counting what counts: Research on community interpreting in Germanspeaking countries—A scientometric study
NadjaGrbić and SonjaPöllabauer
University of Graz, Austria
Abstract
This paper presents the results of a study on research on spoken and signed language community interpreting (CI) in German-speaking countries (Austria, Germany, German-speaking regions of Switzerland). A set of different scientometric, network analytical and text linguistic (keyword analysis, title word analysis, co-occurrence analysis) methodological tools is used to investigate this specific field of research. The paper is a follow-up to a first brief introductory paper on that topic (Grbić and Pöllabauer 2006a) and presents an in-depth analysis of the subject. The corpus of the study includes 595 publications on research into spoken and signed CI in German-speaking countries, which were published between 1979 and 2006. It was compiled on the basis of a comprehensive search of the literature. The study focuses, among other aspects, on the types of documents published in that field of research (with a specific focus on journal articles, collective volumes, papers in collective volumes, graduation and doctoral theses) and the nature of the publications, the overall growth rates of publications on that field, the most common languages of publication, the disciplinary affiliation of the authors, the agents (people, institutions) involved in researching CI as well as the networks of authors and co-authorships, and the topics touched upon in research on CI and the most common co-occurrences of topics.
In this paper we focus on research on spoken and sign language (SL) community interpreting (CI) in German-speaking countries. Our findings are based on a combination of scientometric, network analytical and text linguistic (word analysis, co-occurrence analysis) methodological tools.
References
Bahadır, Şebnem
2000 “Von natürlichen Kommunikationskrücken zu professionellen Kom-munikationsbrücken (Reflexionen zum Berufsprofil und zur Ausbildung professioneller Dolmetscher im medizinischen, sozialen und juristischen Bereich)”. TEXTconTEXT 14 = NF4. 211–229.
[ p. 329 ]
Batagelj, VladimirAndrej Mrvar
2006Pajek. Program for analysis and visualization of large networks. Reference manual. Version October 4, 2006. Ljubljana: University of Ljubljana, http://vlado.fmf.uni-lj.si/pub/networks/pajek/ [28.02.2007].
Bischoff, Alexander
2001Overcoming language barriers to health care in Switzerland. University of Basel. [Doctoral dissertation,]
Borde, Theda
2002Patientinnenorientierung im Kontext der soziokulturellen Vielfalt im Kran¬kenhaus. Vergleich der Erfahrungen und Wahrnehmungen deutscher und türkischer Pati¬entinnen sowie des Klinikpersonals zur Versorgungssituation in der Gynäkologie. Technical University of Berlin. [Doctoral dissertation.]
Bordons, María, Fernanda Morillo and Isabel Gómez
2004 “Analysis of cross-disciplinary re¬search through bibliometric tools”. Moed et al. 2004: 437–456.
Borgatti, Steve P., Martin G. Everett and Linton C. Freemann
1999UCINET 5.0. Version 1.0. Natick: Analytic Technologies.
ed.1990aScholarly communication and bibliometrics. Newbury Park, London and New Delhi: Sage.
Borgman, Christine L. and Jonathan Furner
2002 “Scholarly communication and bibliomet¬rics”. Blaise Cronin, ed. Annual review of information science and technology 36. Medford, NJ: Learned Information 2002 3–72, also http://polaris.gseis.ucla.edu/jfurner/arist02.pdf [23.03.2007].
Braam, Robert R.Henk F. Moed and Anthony F. J. van Raan
1991 “Mapping of science by com-bined co-citation and word analysis I: Structural aspects”. Journal of the American society for information science 42:4. 252–266.
Cronin, Blaise and Kara Overfelt
1994 “Citation-based auditing of academic performance”. Journal of the American society for information science 45:2. 61–72.
Dietz, Gunther
1995Titel wissenschaftlicher Texte. Tübingen: Narr. [= Forum für Fachspra-chen-Forschung, 26.]
2006 “L’interdisciplinarité en traductologie : Une optique scientométrique”. Sün¬düz Öztürk Kasar, ed. Interdisciplinarité en traduction, II. Istanbul: Isis, 23–37. also http://cirinandgile.com/0206interdiscmethodIstanb.doc [07.11.2006].
2004 “Analysing scientific networks through co-au¬thorship”. Moed et al. 2004 257–276.
[ p. 330 ]
Grbić, Nadja
1994Das Gebärdensprachdolmetschen als Gegenstand einer angewandten Sprach-und Translationswissenschaft unter besonderer Berücksichtigung der Situation in Österreich. University of Graz. [Doctoral dissertation,]
Grbić, Nadja
2007 “Where do we come from? What are we? Where are we Going? A biblio¬metrical analysis of writings and research on sign language interpreting”. The sign language translator & interpreter 1:1. 15–51.
Grbić, Nadja and Sonja Pöllabauer
2006a “Forschung zum Community Interpreting im deutschsprachigen Raum: Entwicklung, Themen und Trends”. Nadja Grbić and Sonja Pöl¬labauer, eds. “Ich habe mich ganz peinlich gefühlt”. Forschung im Kommunaldolmetschen in Österreich: Problemstellungen, Perspektiven und Potenziale. Graz: Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft, University of Graz 2006 11–36. [= GTS—Graz Translation Studies, 10.]
Grbić, Nadja and Sonja Pöllabauer
2006b “Community interpreting: Signed or spoken? Types, modes, and methods”. Linguistica Antverpiensia NS5. 247–261.
2003Rechtskonflikte und forensische Begutachtung in Strafverfahren mit ausländi¬schen Beteiligten aus psychologischer Sicht. University of Münster. [Doctoral dissertation.]
Jansen, Dorothea
2003Einführung in die Netzwerkanalyse. Opladen: Leske + Budrich. [= UTB, 2241.]
Knapp, Karlfried and Annelie Knapp-Potthoff
1985 “Sprachmittlertätigkeit in interkulturel¬ler Kommunikation”. Jochen Rehbein, ed. Interkulturelle Kommunikation. Tübingen: Narr 1985 450–463. [= Kommunikation und Institution, 12.]
2004 “The university-industry knowledge relationship: Analyzing patents and the science base of technology”. Journal of the American society for information science and technology 55:11. 991–1001, http://users.fmg.uva.nl/lleydesdorff/HiddenWeb/index.htm [22.03.2007].
Lievrouw, Leah A.
1990 “Reconciling structure and process in the study of scholarly communi¬cation”. Borgman 1990a 59–69.
McEnery, Tony, Richard Xiao and Yukio Tono
2006Corpus-based language studies: An ad¬vanced resource book. London and New York: Routledge.
Moed, Henk F., Wolfgang Glänzel and Ulrich Schmoch
eds.2004Handbook of quantitative science and technology research: The use of publication and patent statistics in studies of S&T systems. Dordrecht, Boston and London: Kluwer Academic Publishers.
Ohly, H. Peter
2003 “Bibliometric mapping of selected research fields”. Bibliometric analysis in science and research: Applications, benefits and limitations. 2nd Conference of the Central Library. Jülich, 5–7 November 2003. Conference proceedings. Jülich: Forschungszentrum. Jü¬lich 2003 53–61. [= Schriften des Forschungszentrums Jülich, Reihe Bibliothek, 11.]
1990 “Disciplinary work and interdisciplinary areas: Sociology and bibliomet¬rics”. Scholarly communication and bibliometrics. Borgman 1990a 46–58.
Pöchhacker, Franz
1995a “Writings and research on interpreting: A bibliographic analysis”. The interpreters’ newsletter 6. 17–32.
Pöchhacker, Franz
1995b “”Those who do...’: A profile of research(ers) in interpreting”. Target
Pöchhacker, Franz
1998 “Unity in diversity: The case of Interpreting Studies”. Lynne Bowker, ed. Unity in diversity?: Current trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome 1998 169–176.
Pöchhacker, Franz
2004Introducing interpreting studies. London and New York: Routledge.
Pöllabauer, Sonja
2003Translatorisches Handeln bei Asylanhörungen: Eine diskursanalytische Untersuchung. University of Graz. [Unpublished doctoral dissertation.]
Pöllabauer, Sonja
2006 “”During the interview, the interpreter will provide a faithful translation’: The potentials and pitfalls of researching interpreting in immigration, asylum, and police settings: methodology and research paradigms”. Linguistica Antverpiensia NS5. 229–244.
Price, Derek J. de Solla
1963Little science, big science. New York: Columbia University Press.
Prunč, Erich
2002Einführung in die Translationswissenschaft, Band 1: Orientierungsrahmen. Graz: Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft, University of Graz. [= GTS—Graz Translation Studies, 3.]
Rehbein, Jochen
ed.1985Interkulturelle Kommunikation. Tübingen: Narr. [= Kommunikation und Institution, 12.]
Sauerwein [Sami], Fadia
2005Dolmetschen bei polizeilichen Vernehmungen und grenzpolizeili¬chen Einreisebefragungen: Eine explorative translationswissenschaftliche Untersuchung zum Community Interpreting. University of Saarland. [Doctoral dissertation.]
Shlesinger, Miriam
1995 “Stranger in paradigms: What lies ahead for simultaneous interpret¬ing research?”. Target 7:1. 7–28.
Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl
eds.1994Translation Studies—An interdiscipline. Selected papers from the Translation Studies Congress. Vienna 9.–12.9.1992. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins. [= Benjamins Translation Library, 2.]
2001 “Die Nutzung des Internets zur Fließbandproduktion von Wissen”. Klaus Fuchs-Kittowski, Heinrich Parthey, Walther Umstätter and Roland Wagner-Döbler, eds. Organisationsinformatik und Digitale Bibliothek in der Wissenschaft. Wissenschaftsfor¬schung Jahrbuch 2000. Sonderdruck. Berlin: Gesellschaft für Wissenschaftsforschung 2001 179–199.
Umstätter, Walther
2004 “Szientometrische Verfahren”. Rainer Kuhlen, Thomas Seeger and Dietmar Strauch, eds. Grundlagen der praktischen Information und Dokumentation, Vol. 1: Handbuch zur Einführung in die Informationswissenschaft und -praxis. München: KG Saur 2004 237–243.
[ p. 332 ]
van Leeuwen, Thed
2004 “Descriptive versus evaluative bibliometrics: Monitoring and assess¬ing of national R&D systems”. Moed et al. 2004 373–388.
van Raan, Anthony F.J.
2004 “Measuring science: Capita selecta of current main issues”. Moed et al. 2004 19–50.
Weingart, Peter
2003 “Evaluation of research performance: The danger of numbers”. Bibliomet¬ric analysis in science and research: Applications, benefits and limitations. 2nd Conference of the Central Library. Jülich, 5–7 November 2003.
Conference proceedings. Jülich: Forschungs-zentrum Jülich 2003 7–10. [= Schriften des Forschungszentrums Jülich, Reihe Bibliothek, 11.]