Discussion
Resistance and non-resistance to boundary crossing in translation research

Siobhan Brownlie

Abstract

Ideas, concepts, theories and methods spread within and across disciplines, communities, countries and traditions. Richard Dawkins (1976: 214) has suggested that memes (units of cultural transmission) are in competition for survival, and that in some situations of stability it is difficult for a new meme to invade. My interest is in concepts, theories and methods in academia, and the fact that these memes have more or less difficulty in spreading. They encounter more or less resistance in jumping boundaries, whether those boundaries are disciplinary or boundaries constituted by national research traditions. The aim of my paper is to discuss the spread of ideas, and situations of resistance and non-resistance to the spread of ideas, taking as examples three cases of boundary-crossing research projects in Translation Research. I shall suggest through those examples how resistance may be overcome.

Keywords
Table of contents

Sparked by Dawkins’ (1976) novel suggestion of a parallel between genes (units of biological transmission) and memes (units of cultural transmission), a theory of memes or memetics has developed. The theory is inspired by Darwinian evolution. It is suggested that cultural complexity may have arisen through mechanisms analogous to those responsible for the formation of organic life. There are mechanisms of variation, selection and retention, even though for the cultural, transmission is just as much horizontal (within the same generation) as vertical (in succeeding generations) (Blackmore 1999: 132). The main problem indeed is to establish the exact analogies between the biological and the cultural, and this has given rise to a number of divergences among meme theorists. Nicholas Rose (1998) outlines a series of four controversies. The first concerns the definition of a meme. Some [ p. 334 ]meme theorists, including Dawkins in his early work, have not made a distinction between whether a meme is a kind of instruction in the mind, or whether it is also a material manifestation (a phenotype). A second controversy concerns Lamarckian heredity, a theory largely rejected in biology but which seems to be applicable to cultural units. Lamarckism means that acquired characteristics of the phenotype can be inherited. The third controversy outlined by Rose concerns the relation between sociobiology and memetics. Susan Blackmore (1999) says that the major difference between sociobiology and memetics is that sociobiologists argue that cultural evolution supports biological advantage, whereas for memeticists memes are ‘selfish’, seeking only their own advantage. The results of sociobiology should not, however, be ignored. A theory of cultural evolution would best incorporate sociobiological findings, and call upon the addition of cultural mechanisms where they are necessary in order to accurately describe or explain behavioural phenomena (Rose 1998). The final controversy concerns the question of the self or consciousness. Intuitively it is difficult for us to get rid of the notion of self, and some memeticists retain the role of the self. On the other hand, Rose (1998), Dennett (1995) and Blackmore (1999) argue strongly that there is no point in constructing a theory of the evolution of culture if it does not propose a process of ‘natural selection’. In this view humans are a mixture of genes and memes, and memes which already occupy the brain influence the brain to accept or reject new memes.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Becher, Tony
1989Academic tribes and territories: Intellectual inquiry and the culture of disci¬plines. Milton Keynes/Bristol: Society for Research into Higher Education & Open Univer¬sity Press.Google Scholar
Blackmore, Susan
1999The meme machine. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Brownlie, Siobhan
2006 “Investigating the relationship between To live the orange and Vivre l’Orange ”. Women in French studies 14. 61–75. Crossref logoGoogle Scholar
2007 “De l’emploi récurrent de « cause » dans la première traduction de Nana: Quel commentaire ?Palimpsestes 20. 97–119.   Crossref logoGoogle Scholar
(2007 unpublished conference paper) “Translation and the fantastic: Nancy Huston’s Instruments des ténèbres ”. Paper given at the Contemporary French Women’s Writ¬ing conference, London, September 2007.
Ceccarelli, Leah
2001Shaping science with rhetoric. Chicago-London: University of Chicago Press.   Crossref logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
1997Memes of translation. Amsterdam: John Benjamins.   Crossref logoGoogle Scholar
Cixous, Hélène
1989 [1979]. Vivre l’Orange / To live the orange. Hélène Cixous. L’Heure de Cla¬rice Lispector. Paris: Des Femmes.Google Scholar
Connor, Ulla
1996Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second-language writing. Cam-bridge-New York-Melbourne: Cambridge University Press.   Crossref logoGoogle Scholar
Dawkins, Richard
1976The selfish gene. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Dennett, Daniel
1995Darwin’s dangerous idea. London etc.: Penguin Press.Google Scholar
Fuller, Steve
2003 “Interdisciplinarity: The loss of heroic vision in the marketplace of ideas”. http://​www​.interdisciplines​.org​/interdisciplinarity​/papers​/3 [accessed 20/02/2007]
Huston, Nancy
1996Instruments des ténèbres. Arles: Actes Sud.Google Scholar
Hyland, Ken
2000Disciplinary discourses: Social interactions in academic writing. Harlow etc.: Pearson Education.Google Scholar
Klein, Julie Thompson
1990Interdisciplinarity: History, theory and practice. Detroit, MI.: Wayne State University Press.Google Scholar
Leuven-Zwart, Kitty van
1989 “Translation and other: Similarities and dissimilarities I”. Target 1:2. 151–181.   Crossref logoGoogle Scholar
Lewis, Philip
1985 “The measure of translation effects”. Joseph F. Graham, ed. Difference in translation. Ithaca-London: Cornell University Press 1985 31–62.Google Scholar
Lynch, Aaron
1996Thought contagion: How belief spreads through society. The new science of memes. New York: Basic Books.Google Scholar
Rose, Nick
1998 “Controversies in meme theory”. Journal of memetics—Evolutionary models of information transmission 2. http://​cfpm​.org​/jom​-emit​/1998​/vol2​/rose​_n​.html [accessed 20/02/2007]
Ross, Jonathan
(2007 unpublished conference paper) “Translatological turns?: The spread of ideas beyond Translation Studies”. Paper given at 5th EST Congress, Ljubljana, Slovenia, September 2007.
[ p. 347 ]
Snell-Hornby, Mary
1988Translation Studies: An integrated approach. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   Crossref logoGoogle Scholar
Sperber, Dan
1996Explaining culture: A naturalistic approach. Oxford-Cambridge MA: Black-well.Google Scholar
2003 “Why rethink interdisciplinarity?http://​www​.dan​.sperber​.com​/interdisci¬plinarity​.htm [accessed 20/02/2007]
Zola, Emile
2002 [1880]. Nana. Edited by Henri Mitterand. Paris: Gallimard.Google Scholar