Book review
Adolfo M. García. The Neurocognition of Translation and Interpreting
Amsterdam: John Benjamins, 2019. xx, 268 pp.

Reviewed by Binghan Zheng and Mingqing Xie
Publication history
Table of contents

Since the beginning of Translation and Interpreting Studies (TIS), multiple disciplines have been involved in the field, making it “a house of many rooms” (Neubert and Shreve 1994, vii). As process-oriented TIS started to attract increasing attention, researchers began to employ concepts, methods, and tools from psychology, psycholinguistics, and cognitive science to explore the ‘black box’ of translation. It was not until recently that cognitive neuroscience has become a source of inspiration for translation and interpreting (T&I) researchers. The stated aim of The Neurocognition of Translation and Interpreting is to introduce neurocognitive research into the study of interlingual reformulation (IR) and to examine and interpret “neuropsychological, neuroscientific, and behavioural evidence on highly prominent topics for TIS” (5). Although researchers in the area of cognitive TIS are its main intended audience, this book also seeks to address the T&I community in general as well as the fields of bilingualism and neurolinguistics. The author, Adolfo García, who has a background in TIS, linguistics and neuroscience, explains how the processes of T&I can be boldly and innovatively investigated using methods from cognitive neuroscience.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Diamond, Bruce J., and Gregory M. Shreve
2010 “Neural and Physiological Correlates of Translation and Interpreting in the Bilingual Brain: Recent Perspectives.” In Translation and Cognition, edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 289–322. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara
2010 “The Search for Neuro-physiological Correlates of Expertise in Interpreting.” In Translation and Cognition, edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 263–288. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Neubert, Albrecht, and Gregory M. Shreve
1994 “Foreword.” In Translating Slavery: Gender and Race in French Women’s Writing, 1783–1823, edited by Doris Y. Kadish and Françoise Massardier-Kenney, vii–xiv. Kent, OH: Kent State University Press.Google Scholar
Newmark, Peter
1981Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.Google Scholar
Pokorn, Nike K.
2011 “Directionality.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 2, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 37–39. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory M., and Bruce J. Diamond
2016 “Cognitive Neurosciences and Cognitive Translation Studies: About the Information Processing Paradigm.” In Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 141–167. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
2012 “The Neuroscience of Translation.” Target 24 (1): 83–102. DOI logoGoogle Scholar