The book under review is the amended and published version of Paweł Korpal’s PhD thesis, defended at the Adam Mickiewicz University in Poznań. It makes a significant contribution to Interpreting Studies and, considering its interdisciplinary character (i.e., valuable input particularly from psycholinguistics, occupational psychology and stress research), goes beyond the field. It also contains some important implications for interpreter training, emphasizing the detrimental effect that anxiety and stress in the classroom may exert even on the performance of students who have sufficiently mastered their working languages and acquired the cognitive skills necessary for simultaneous interpreting.
2010 “Effects of Short Intensive Practice on Interpreter Trainees’ Performance.” In Why Translation Studies Matters, edited by Daniel Gile, Gyde Hansen, and Nike K. Pokorn, 183–194. Amsterdam: John Benjamins.
2014 “Evaluating Emotional Stability as a Predictor of Interpreter Competence and Aptitude for Interpreting.” In Aptitude for Interpreting, edited by Franz Pöchhacker and Minhua Liu, 87–106. Amsterdam: John Benjamins.
2000 “Issues in Interdisciplinary Research into Conference Interpreting.” In Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary Perspectives, edited by Birgitta Englund Dimitrova and Kenneth Hyltenstam, 89–106. Amsterdam: John Benjamins.
2004Conference Interpreting: A New Student’s Companion. Kraków: Tertium.