Book review
Paweł Korpal. Linguistic and Psychological Indicators of Stress in Simultaneous Interpreting
Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2017. 193 pp.

Reviewed by Magdalena Bartłomiejczyk

Publication history
Table of contents

The book under review is the amended and published version of Paweł Korpal’s PhD thesis, defended at the Adam Mickiewicz University in Poznań. It makes a significant contribution to Interpreting Studies and, considering its interdisciplinary character (i.e., valuable input particularly from psycholinguistics, occupational psychology and stress research), goes beyond the field. It also contains some important implications for interpreter training, emphasizing the detrimental effect that anxiety and stress in the classroom may exert even on the performance of students who have sufficiently mastered their working languages and acquired the cognitive skills necessary for simultaneous interpreting.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Bartłomiejczyk, Magdalena
2010 “Effects of Short Intensive Practice on Interpreter Trainees’ Performance.” In Why Translation Studies Matters, edited by Daniel Gile, Gyde Hansen, and Nike K. Pokorn, 183–194. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
Bontempo, Karen, and Jemina Napier
2014 “Evaluating Emotional Stability as a Predictor of Interpreter Competence and Aptitude for Interpreting.” In Aptitude for Interpreting, edited by Franz Pöchhacker and Minhua Liu, 87–106. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
Gile, Daniel
2000 “Issues in Interdisciplinary Research into Conference Interpreting.” In Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary Perspectives, edited by Birgitta Englund Dimitrova and Kenneth Hyltenstam, 89–106. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
Gillies, Andrew
2004Conference Interpreting: A New Student’s Companion. Kraków: Tertium.Google Scholar
Kurz, Ingrid, and Birgit Färber
2003 “Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” FORUM 1 (2): 123–150. Crossref logoGoogle Scholar
Plevoets, Koen, and Bart Defrancq
2016 “The Effect of Informational Load on Disfluencies in Interpreting: A Corpus-based Regression Analysis.” Translation and Interpreting Studies 11 (2): 202–224. Crossref logoGoogle Scholar
Setton, Robin, and Andrew Dawrant
2016Conference Interpreting: A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
Timarová, Šarka, and Harry Ungoed-Thomas
2008 “Admission Testing for Interpreting Courses.” The Interpreter and Translator Trainer 2 (1): 29–46. Crossref logoGoogle Scholar