Compte renduZur Übersetzbarkeit markierter Kohäsionsformen. Eine funktionale Studie zum Kontinuum von Spaltadverbialen und Spaltkonnektoren im Spanischen, Französischen und Deutschen Frankfurt am Main-Berlin-Bern-Bruxelles-New York-Oxford-Wien: Peter Lang, 2006. xiv + 467 p. ISBN 3-631-55660-8 69,60€ (Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft, 11). .
Table des matières
Cette thèse de doctorat volumineuse, dirigée par Alberto Gil et soutenue en 2006 à l’Université de Sarrebruck (Universität des Saarlandes), se situe entre la traductologie et la linguistique contrastive. Elle a pour objet une construction syntaxique spécifique, jusqu’alors peu étudiée : les phrases clivées (ou pseudo-clivées) qui contiennent un adverbial (complément circonstanciel). Ce type de construction est assez répandu dans les langues romanes (en l’occurrence l’espagnol et le français), mais demeure plutôt marginal en allemand, ce qui peut provoquer des problèmes de traduction (p. 1) :