Book review
Harriet S. Hill. The Bible at Cultural Crossroads: From Translation to Communication
Manchester, UK & Kinderhook, USA: St. Jerome Publishing, 2006. xii + 280 pp. ISBN 1-900650-75-4 £25

Reviewed by Lourens de Vries
Table of contents

By elaborating and refining Gricean pragmatics, Relevance Theory (Sperber and Wilson 1986) deepened our insights into the nature of verbal communication as an inferential process guided by relevance considerations. There is a certain irony in the fact that a model aimed at understanding communication was presented in a dense and sometimes impenetrable jargon. When Ernst-August Gutt applied Relevance Theory to the field of (Bible) translation (Gutt 2000), the rather esoteric terminology and style of Relevance Theory still stood in the way of effective communication with both practicing translators and theoreticians of other persuasions. Harriet Hill, however, is a brilliant communicator and in this lucid and extremely well-written book she succeeds in explaining Relevance Theory to her intended audience: ordinary Bible translators in minority languages. The second, perhaps even greater accomplishment, is that Hill succeeds in showing why relevance theory is relevant not only for these ordinary Bible translators. In fact, for anyone who has always wondered what relevance theory was all about or how it could be applied in translation, this book is a must, and the fascinating application to translation in the African context of the Adioukrou will also be of interest to scholars working in the field of cross cultural communication.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.


Gutt, Ernst-August
2000Translation and Relevance: Cognition and Context. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Sperber, Dan and Deirdre Wilson
1986Relevance. Communication and Cognition. Oxford: Blackwell.Google Scholar