Book review
Gillian Lathey, ed. The Translation of Children’s Literature. A Reader
Clevedon-Buffalo-Toronto: Multilingual Matters Ltd, 2006. viii + 259 pp. ISBN 1-85359-905-0

Reviewed by Reinbert Tabbert
Reutlingen
Table of contents

This is a collection of 17 articles which originally appeared between 1978 and 2003, all of them written in English. The editor, Gillian Lathey, who has published on German and English literature, is Reader in Children’s Literature at Roehampton University and Acting Director of the National Centre for Research in Children’s Literature. Despite reservations one might have about individual essays, and apart from certain regrets concerning absent voices or topics, the book is a very useful reference work in a field of recent research in both Comparative Children’s Literature and Translation Studies.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Klingberg, Göte
1986Children’s fiction in the hands of the translators. Lund: CWK Gleerup.Google Scholar
Nord, Christiane
1991 “Skopos, loyalty and translation conventions”. Target 3:1. 91–109.   DOI logoGoogle Scholar
Tabbert, Reinbert
1991 “Bilderbücher zwischen zwei Kulturen”. Kinderbuchanalysen II. Frankfurt: Dipa 1991 130–148.Google Scholar
2002 “Approaches to the translation of children’s literature. A review of critical studies since 1960””. Target14:2. 303–351.   DOI logoGoogle Scholar