Cognitive prosodies, displacements, and translation: Tropes on the move in persuasive discourse

José Dávila-Montes
The University of Texas Rio Grande Valley
Abstract

This article introduces the cognitive prosodies model as a way to explain how some rhetorical features in persuasive texts differ across languages and rhetorical traditions, which may inform the process of translating highly rhetorical, persuasive texts. By drawing on a multidisciplinary framework grounded in comparative rhetoric, the semiotics of advertising, cognitive linguistics, and studies of rhetorical phenomena based on magnetic resonance imaging (MRI) and event-related potential (ERP), it first describes persuasion as a textual process that weaves specific ‘static’ versus ‘dynamic’ rhetorical mechanisms. These activate varying cognitive efforts and speeds in semantic processing that differ between languages and textual genres. The second half of the article presents a corpus-based study of six English and Spanish presidential speeches on immigration – and their translations – by three consecutive Mexican and US presidents. Through the lens of the cognitive prosodies model, the analysis quantitatively and qualitatively scrutinizes how source and target texts behave and how the model can inform rhetorical awareness in translation practice.

Keywords:
Publication history
Table of contents

… on retrouve au fond des mécanismes freudiens, ce sont ces vieilles figures de rhétorique … (at the bottom of the Freudian mechanisms one rediscovers these old figures of rhetoric; Lacan 1981, 270)

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Arduini, Stefano
2011 “El mundo inventado: las metáforas del discurso político” [An invented world: the metaphors of political discourse]. In Entre Olózaga y Sagasta: Retórica, prensa y poder [Between Olózaga and Sagasta: Rhetoric, power and the press], edited by José A. Caballero López, José M. Delgado Idarreta, and Cristina Sáenz De Pipaón Ibáñez, 19–32. Calahorra: Instituto de Estudios Riojanos.Google Scholar
2014 “Metaphor, Translation, Cognition.” In Tradurre figure/Translating Figurative Language, edited by Donna R. Miller and Enrico Monti, 41–52. Bologna: Centro di Studi Lingüístico-Culturali.Google Scholar
2016 “Traducción e ideología” [Translation and ideology]. Actio Nova: Journal of Theory of Literature and Comparative Literature 0: 19–37. DOI logoGoogle Scholar
Barthes, Roland
1985L’Aventure sémiologique [The semiotic challenge]. Paris: Seuil.Google Scholar
Beeby, Allison
2003 “Genre Literacy and Contrastive Rhetoric in Teaching Inverse Translation.” In La direccionalidad en traducción e interpretación: Perspectivas teóricas, profesionales y didácticas [Directionality in translation and interpreting: Theoretical, professional and didactic perspectives], edited by Dorothy Anne Kelly, Anne Martin, Marie-Louise Nobs Federer, Dolores Sánchez, and Catherine Way, 155–166. Granada: Atrio.Google Scholar
Benjamin, Walter
(1923) 2000 “The Task of the Translator” [orig. Die Aufgabe des Übersetzers ]. In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti and translated by Harry Zohn, 15–25. London: Routledge.Google Scholar
Bernárdez, Enrique
2013 “A Cognitive View on the Role of Culture in Translation.” In Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, edited by Ana Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 313–338. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Bisiada, Mario
2018 “A Cross-Linguistic Analysis of the ‘Homework’ Metaphor in German and English Political Discourse.” Discourse & Society 29 (6): 609–628. DOI logoGoogle Scholar
Brdar, Mario, and Rita Brdar-Szabó
2013 “Translating (by Means of) Metonymy.” In Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, edited by Ana Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 199–226. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Bueno-García, Antonio
2000Publicidad y traducción [Advertising and translation]. Soria: Diputación Provincial de Soria.Google Scholar
Burke, Kenneth
(1945) 1969A Grammar of Motives. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
(1950) 1969A Rhetoric of Motives. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Charteris-Black, Jonathan
2004Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
2016Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Colina, Sonia
1997 “Contrastive Rhetoric and Text-Typological Conventions in Translation Teaching.” Target (9) 2: 332–350. DOI logoGoogle Scholar
Collombat, Isabelle
2017 “Skopos Theory as an Extension of Rhetoric.” Poroi 13 (1): 1–10. DOI logoGoogle Scholar
Dávila-Montes, José
2008La traducción de la persuasión publicitaria [The translation of persuasion in advertising]. New York: Edwin Mellen.Google Scholar
2017 “Translation as a Rhetoric of Meaning.” Poroi 13 (1): 1–28. DOI logoGoogle Scholar
2018 “Enthymeme, Metonymy and Method: Comparing Genre-Bound Rhetorical Deviations Between Languages Through Corpus Studies.” Language and Intercultural Communication 19 (5): 407–420. DOI logoGoogle Scholar
Davis, Diane
2008 “Identification: Burke and Freud on Who You Are.” Rhetoric Society Quarterly 38 (2): 123–147. DOI logoGoogle Scholar
Denroche, Charles
2015Metonymy and Language: A New Theory of Linguistic Processing. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Desai, Rutvik H., Jeffrey R. Binder, Lisa L. Conant, Quintino R. Mano, and Mark S. Seidenberg
2011 “The Neural Career of Sensory-Motor Metaphors.” Journal of Cognitive Neuroscience 23 (9): 2376–2386. DOI logoGoogle Scholar
Eco, Umberto
(1968) 1999La estructura ausente: Introducción a la semiótica [orig. La struttura assente: The absent structure]. Translated by Francesc Serra Cantarell. Barcelona: Lumen.Google Scholar
Estrada, Emily P., Kim Ebert, and Wenjie Liao
2020 “Polarized Toward Apathy: An Analysis of the Privatized Immigration-Control Debate in the Trump Era.” PS: Political Science & Politics 53 (4): 679–684.Google Scholar
Fahnestock, Jeanne
2005 “Rhetoric in the Age of Cognitive Science.” In The Viability of Rhetoric, edited by Richard Graff, 159–179. New York: State University of New York Press.Google Scholar
Forgács, Bálint, Megan D. Bardolph, Ben D. Amsel, Katherine A. DeLong, and Marta Kutas
2015 “Metaphors are Physical and Abstract: ERPs to Metaphorically Modified Nouns Resemble ERPs to Abstract Language.” Frontiers in Human Neuroscience 9 (28): 1–11. DOI logoGoogle Scholar
Garrido, Joaquín
2013 “Motion Metaphors in Discourse Construction.” In Gonzálvez-García, Peña-Cervel, and Pérez-Hernández (2013, 109–131). DOI logoGoogle Scholar
Gonzálvez-García, Francisco, María Sandra Peña Cervel, and Lorena Pérez Hernández
eds. 2013Metaphor and Metonymy Revisited Beyond the Contemporary Theory of Metaphor: Recent Developments and Applications, special issue of Review of Cognitive Linguistics 9 (1). DOI logoGoogle Scholar
Gruber, David, Jordynn Jack, Lisa Keranen, John M. McKenzie, and Matthew B. Morris
2011 “Rhetoric and the Neurosciences: Engagement and Exploration.” Poroi 7 (1): 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Hanel, Paul H. P., Uwe Wolfradt, Gregory R. Maio, and Anthony S. R. Manstead
2018 “The Source Attribution Effect: Demonstrating Pernicious Disagreement Between Ideological Groups on Non-Divisive Aphorisms.” Journal of Experimental Social Psychology 79: 51–63. DOI logoGoogle Scholar
Hidalgo-Downing, Laura, and Blanca Kraljevic Mujic
2013 “Multimodal Metonymy and Metaphor as Complex Discourse Resources for Creativity in ICT Advertising Discourse.” In Gonzálvez-García, Peña-Cervel, and Pérez-Hernández (2013, 157–182). DOI logoGoogle Scholar
Ho, George
2004 “Translating Advertisements across Heterogeneous Cultures.” The Translator 10 (2): 221–243. DOI logoGoogle Scholar
Kahan, Dan. M., Ellen Peters, Erica Dawson, and Paul Slovic
2017 “Motivated Numeracy and Enlightened Self-Government.” Behavioural Public Policy 1 (1): 54–86. DOI logoGoogle Scholar
Katan, David
2004Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. 3rd ed. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Kennedy, George A.
1998Comparative Rhetoric: An Historical and Cross-Cultural Introduction. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Kunda, Ziva
1990 “The Case for Motivated Reasoning.” Psychological Bulletin 108 (3): 480–498. DOI logoGoogle Scholar
Lacan, Jacques
1981Le Seminaire, Livre III, Les Psychoses [The seminar: The psychoses. Book 3]. Paris: Seuil.Google Scholar
Lai, Vicky T., Olivia Howerton, and Rutvik H. Desai
2019 “Concrete Processing of Action Metaphors: Evidence from ERP.” Brain Research 1714: 202–209. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, George
2002Moral Politics: How Liberals and Conservatives Think. 2nd ed. Chicago: The University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson
(1980) 2003Metaphors We Live by. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar
Lakoff, George and Mark Turner
1989More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: The University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Libet, Benjamin, Curtis A. Gleason, Elwood W. Wright, and Dennis K. Pearl
1983 “Time of Conscious Intention to Act in Relation to Onset of Cerebral Activity (Readiness-Potential): The Unconscious Initiation of a Freely Voluntary Act.” Brain 106 (3): 623–642. DOI logoGoogle Scholar
McGilchrist, Iain
2019The Master and His Emissary: The Divided Brain and the Making of the Western World. New expanded ed. New Haven: Yale University Press.Google Scholar
Menninghaus, Winfried, Isabel C. Bohrn, Christine A. Knoop, Sonja A. Kotz, Wolff Scholtz, and Arthur M. Jacobs
2015 “Rhetorical Features Facilitate Prosodic Processing while Handicapping Ease of Semantic Comprehension.” Cognition 143: 48–60. DOI logoGoogle Scholar
Moreno Hernández, Carlos
2010Retórica y traducción [Rhetoric and translation]. Madrid: Arco/Libros.Google Scholar
Nietzsche, Friedrich
(1874) 1989 “The Relation of the Rhetorical to Language.” In Friedrich Nietzsche on Rhetoric and Language, edited and translated by Sander L. Gilman, Carole Blair, and David J. Parent, 21–25. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Partington, Alan
1998Patterns and Meanings: Using Corpora for English Language Research and Teaching. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Piñango, Maria M., Muye Zhang, Emily Foster-Hanson, Michiro Negishi, Cheryl Lacadie, and R. Todd Constable
2016 “Metonymy as Referential Dependency: Psycholinguistic and Neurolinguistic Arguments for a Unified Linguistic Treatment.” In 2014 Rumelhart Prize Special Issue Honoring Jay Jackendoff, edited by Richard P. Cooper, special issue of Cognitive Science 41 (S2): 351–378.Google Scholar
Rojo, Ana, and Iraide Ibarretxe-Antuñano
eds. 2013Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Samaniego Fernández, Eva
2011 “Translation Studies and the Cognitive Theory of Metaphor.” Review of Cognitive Linguistics 9 (1): 262–279. DOI logoGoogle Scholar
2013 “The Impact of Cognitive Linguistics on Descriptive Translation Studies: Novel Metaphors in English–Spanish Newspaper Translation as a Case in Point.” In Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, edited by Ana Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 159–198. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina
2004 “Metaphor and Translation: Some Implications of a Cognitive Approach.” Journal of Pragmatics 36 (7): 1253–1269. DOI logoGoogle Scholar
2019 “Translation and Discourse Analysis.” Slovo.ru: Baltic Accent 10 (3): 28–42. DOI logoGoogle Scholar
Scott, Mike
2016WordSmith Tools. V 7. Stroud: Lexical Analysis Software.Google Scholar
Sentell, Eric
2017 “The Art of Polarizing Ethos: An Analysis of Donald Trump’s Campaign Rhetoric.” Relevant Rhetoric 8: 1–20.Google Scholar
Smith, Karen
2006 “Rhetorical Figures and the Translation of Advertising Headlines.” Language and Literature 15 (2): 159–182. DOI logoGoogle Scholar
Spivak, Gayatri Chakravorty
1994 “Can the Subaltern Speak?” In Colonial Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader, edited by Patrick Williams and Laura Chrisman, 66–111. New York: Columbia University Press.Google Scholar
St André, James
ed. 2010Thinking through Translation with Metaphors. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Stecconi, Ubaldo
2012 “Rhetoric and Translation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 3, edited by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, 151–155. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Steen, Gerard
2005 “Metonymy Goes Cognitive-Linguistic.” Style 39 (1): 1–11.Google Scholar
2017 “Deliberate Metaphor Theory: Basic Assumptions, Main Tenets, Urgent Issues.” Intercultural Pragmatics 14 (1): 1–24. DOI logoGoogle Scholar
Stöver, Hanna
2013 “Awareness in Metaphor Understanding: ‘The Lingering of the Literal’.” In Gonzálvez-García, Peña-Cervel, and Pérez-Hernández (2013, 67–83). DOI logoGoogle Scholar
Taboada, Maite, and William C. Mann
2006 “Rhetorical Structure Theory: Looking Back and Moving Ahead.” Discourse Studies 8 (3): 423–459. DOI logoGoogle Scholar
Tajfel, Henri, and John C. Turner
1986 “The Social Identity Theory of Intergroup Behavior.” In Psychology of Intergroup Relations, edited by Stephen Worchel and William G. Austin, 7–24. Chicago: Nelson-Hall.Google Scholar
Valdés Rodríguez, Cristina
2004La traducción publicitaria: Comunicación y cultura [The translation of advertising: Communication and culture]. Barcelona: Servicios de Publicaciones de las Universidades Pompeu Fabra, Autónoma de Barcelona y Jaume I.Google Scholar
Valentino, Russell S., Jacob Emery, Sibelan Forrester, and Tomislav Kuzmanović
2017 “Rhetoric, Translation, and the Rhetoric of Translation.” Poroi 13 (1): 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Van Turennout, Miranda, Peter Hagoort, and Colin M. Brown
1998 “Brain Activity During Speaking: From Syntax to Phonology in 40 Milliseconds.” Science 280 (5363): 572–574. DOI logoGoogle Scholar
Vegara Fabregat, Laura
2015 “Traducción y metáfora. Estudio de metáforas cognitivas del Tribunal Supremo de los Estados Unidos” [Translation and metaphor. A study of cognitive metaphors in the United States Supreme Court]. Quaderns: Revista de traducció 22: 325–346.Google Scholar

List of source texts (speech transcripts)

Bush, George W.
2006 “Bush’s Speech on Immigration.” May 15, 2006. Transcript, https://​www​.nytimes​.com​/2006​/05​/15​/washington​/15text​-bush​.html
Calderón, Felipe
2010 “Declaraciones del presidente Calderón de México durante ceremonia de llegada” [Remarks by President Calderón of Mexico at Official Arrival Ceremony]. May 19, 2010. Transcript, https://​obamawhitehouse​.archives​.gov​/realitycheck​/the​-press​-office​/declaraciones​-del​-presidente​-calderon​-de​-mexico​-durante​-ceremonia​-de​-llegada
López Obrador, Andrés M.
2017 “Palabras del presidente del Comité Ejecutivo Nacional de MORENA, Andrés Manuel López Obrador, en la Plaza Olvera, en Los Ángeles, California” [Address by the President of the National Executive Committe of MORENA, Andrés Manuel López Obrador in Plaza Olvera, Los Angeles, California]. February 12, 2017. Transcript, https://​lopezobrador​.org​.mx​/2017​/02​/12​/curso​-de​-andres​-manuel​-lopez​-obrador​-presidente​-del​-cen​-de​-morena​-en​-los​-angeles​-california/
Obama, Barack
2014 “Obama’s full speech on immigration.” November 20, 2014. Transcript, https://​www​.univision​.com​/noticias​/inmigracion​/obamas​-full​-speech​-on​-immigration
Peña Nieto, Enrique
2018 “Mensaje del Presidente Enrique Peña Nieto” [Message by President Enrique Peña Nieto]. April 5, 2018. Transcript, https://​embamex​.sre​.gob​.mx​/francia​/index​.php​/es​/comunicados​/641​-mensaje​-del​-presidente​-enrique​-pena​-nieto
Trump, Donald
2019 “Read the Full Transcript of President Trump’s Oval Office Address on the Border Wall.” January 8, 2019. Transcript, https://​time​.com​/5497569​/donald​-trump​-oval​-office​-address​-transcript/

List of target texts (unspecified authorship)

Bush, George W.
2006 “Discurso del Presidente a la Nación Sobre la Reforma Inmigratoria” [President Bush Addresses the Nation on Immigration Reform]. May 15, 2006. https://​georgewbush- https://​georgewbush​-whitehouse​.archives​.gov​/news​/releases​/2006​/05​/20060515​-8​.es​.html
Calderón, Felipe
2010 “Remarks by President Calderón of Mexico at Official Arrival Ceremony” [Declaraciones del presidente Calderón de México durante ceremonia de llegada]. May 19, 2010. https://​obamawhitehouse​.archives​.gov​/the​-press​-office​/remarks​-president​-calder​-n​-mexico​-official​-arrival​-ceremony
López Obrador, Andrés M.
2017 “Speech by Andrés Manuel López Obrador in Los Angeles, California” [Discurso de Andrés Manuel López Obrador en Los Ángeles, California]. February 12, 2017. https://​nacla​.org​/news​/2017​/03​/09​/speech​-andr%C3%A9s​-manuel​-l%C3%B3pez​-obrador​-los​-angeles​-california
Obama, Barack
2014 “El discurso completo de Obama sobre inmigración” [Full Obama’s speech on immigration]. November 24, 2014. https://​www​.univision​.com​/noticias​/inmigracion​/el​-discurso​-completo​-de​-obama​-sobre​-inmigracion
Peña Nieto, Enrique
2018 “Mexico President: Nothing and no one stands above the dignity of Mexico” [Presidente de México: ni nadie está por encima de la dignidad de México]. April 5, 2018. https://​www​.eluniversal​.com​.mx​/english​/mexico​-president​-nothing​-and​-no​-one​-stands​-above​-dignity​-mexico
Trump, Donald
2019 “El discurso completo de Donald Trump sobre los inmigrantes ilegales, el muro fronterizo y el cierre del Gobierno” [Donald Trump’s full speech on illegal immigrants, the border wall, and the government shut down]. January 9, 2019. https://​www​.infobae​.com​/america​/eeuu​/2019​/01​/09​/el​-discurso​-completo​-de​-donald​-trump​-sobre​-los​-inmigrantes​-ilegales​-el​-muro​-fronterizo​-y​-el​-cierre​-de​-gobierno/