Book review
Delia Chiaro, Christine Heiss & Chiara Bucaria, eds. Between Text and Image. Updating research in screen translation
Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2008. x + 292 pp. ISBN 978-90-272-1687-8 99 € 149 USD (Benjamins Translation Library, 78).

Reviewed by Agnieszka Szarkowska
Table of contents

Audiovisual translation (AVT)—or, as the editors of the volume under review have it, screen translation—is without doubt one of the fastest growing areas in Translation Studies. The flurry of activity can be seen on many planes, including AVT research. This ground, admittedly, was covered before by different authors in isolated articles (see for example a section on AVT research in Orero 2004, Chaume 2002, Gambier 2006a and 2006b), but the time has now come for AVT research to merit a book.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Baldry, A. and P. Thibault
2006Multimodal Transcription and Text Analysis. A multimedia toolkit and coursebook. London: Equinox.Google Scholar
Bartrina, F
2004 “The Challenge of Research in Audiovisual Translation”. Pilar Orero, ed. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 157–167.   DOI logoGoogle Scholar
Bell, A
1984 “Language Style as Audience Design”. Language in Society 13:2. 145–204.   DOI logoGoogle Scholar
Cattrysse, P
1992 “Film (adaptation) as Translation. Some Methodological Proposals”. Target 4:1. 53–70.   DOI logoGoogle Scholar
Chaume, F
2002 “Models of Research in Audiovisual Translation”. Babel 48:1. 1–13.   DOI logoGoogle Scholar
[ p. 368 ]
2004 “Film Studies and Translation Studies: Two disciplines at stake in audiovisual translation.” Meta 49:1. 12–24.   DOI logoGoogle Scholar
Díaz Cintas, J
2004 “In Search of a Theoretical Framework for the Study of Audiovisual Translation”. Pilar Orero, ed. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 21–34.   DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Y.
ed. 2003The Translator 9:2. Special Issue: Screen TranslationManchester: St Jerome Publishing.Google Scholar
2006a“Orientations de la recherche en traduction audiovisuelle”. Target 18:1. 261–293. DOI logoGoogle Scholar
2006b “Multimodality and Audiovisual Translation”. MuTra 2006—Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings. Available at: http://​www​.euroconferences​.info​/proceedings​/2006​_Proceedings​/2006​_Gambier​_Yves​.pdf.
Hatim, B. and I. Mason
1997 “Politeness in Screen Translating”. Translator as Communicator. London: Routledge. 78–96.Google Scholar
Nornes, A. M
2004 “For an Abusive Subtitling”. Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies Reader, 2nd ed. London/New York: Routledge, 447–469.Google Scholar
Orero, P.
ed. 2004Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.   DOI logoGoogle Scholar
Remael, A
1995 “Film Adaptation as Translation and the Case of the Screenplay”. Peter Jansen, ed. Translation and Manipulation of Discourse. Leuven: CETRA. 125–232.Google Scholar
Remael, A.
2004 “A Place for Film Dialogue Analysis in Subtitling Courses”. Pilar Orero, ed. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 103–126.   DOI logoGoogle Scholar
Taylor, C
2003 “Multimodal Transcription in the Analysis, Translation and Subtitling of Italian Films”. The Translator 9:2. 191–204.   DOI logoGoogle Scholar
Valentini, C
2006a “A Multimedia Database for the Training of Audiovisual Translators”. Journal of Specialised Translation 6. 68–84. Available at: http://​www​.jostrans​.org​/issue06​/art​_valentini​.php.Google Scholar
2006b “Developing AVT corpora for a quantitative approach to language transfer in cinematic products”. F. Mus, ed. Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2006. Available at: http://​www​.kuleuven​.be​/cetra​/papers​/Papers2006​/Valentini​.pdf.Google Scholar