New books at a glance
Şehnaz Tahir Gürçağlar. The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960
Amsterdam-New York, NY: Rodopi, 2008. 331 pp. ISBN 978-90-420-2329-1 € 66 (Approaches to Translation Studies, 31).

Reviewed by Özlem Berk Albachten
Istanbul
Table of contents

Research in translation history has attracted special interest from Turkish translation scholars. Starting from the late 1980s, a number of “micro-histories of translation” were written by various Turkish scholars. These case studies do not attempt to describe or analyze all aspects of translation activity throughout a vast period of time, yet their contribution to Turkish translation historiography has been of immense value (see for example, Bengi-Öner 1990, 1999; Paker 1986a, 1986b, 1986c). During the last two decades, new works on a larger scale have started to appear on Turkish translation history, most of them originating from doctoral research (Berk 2004, Demircioğlu 2005, Karadağ 2008a, 2008b and Kayaoğlu 1998).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Bengi Işınn
1990 “The Eloquent Mediator: Ahmet Midhat Efendi”. Roger Bauer & Douwe Fokkema, eds. Proceedings of the XIIth Congress of the International Comparative Literature Association: Munich 1988. München: iudicium, vol. 5. 388–93.Google Scholar
Bengi-Öner, Işın
1999 “Türk Edebiyatında La Dame aux Camélias Çevirileri”. [Translations of La Dame aux Camélias in Turkish Literature.] Çeviri Bir Süreçtir… Ya Çeviribilim?. 67–76.Google Scholar
Berk, Özlem
2004Translation and Westernisation in Turkey: from the 1840s to the 1980s. Ege: Istanbul.Google Scholar
Demircioğlu, Cemal
2005From Discourse to Practice: Rethinking “Translation” (Terceme) and Related Practices of Text Production in the Late Ottoman Literary Tradition. Boğaziçi University. [Unpublished doctoral thesis.] Electronically available from: http://​www​.transint​.boun​.edu​.tr​/html​/tezler​/CemalDemircioglu​.pdfGoogle Scholar
Karadağ, Ayşe Banu
2008aÇevirinin Tanıklığında ‘Medeniyet’in Dönüşümü. [Transformation of ‘Civilization’ in the Witness of Translation.] Istanbul: Diye.Google Scholar
2008bOsmanlıcada Robenson. [Robinson in Ottoman Turkish Istanbul.] Istambul: Diye.Google Scholar
Kayaoğlu, Taceddin
1998Türkiye’de Tercüme Müesseseleri. [Translation Institutes in Turkey.] Istanbul: Kitabevi.Google Scholar
Paker, Saliha
1986a “Changing Norms of the Target System: Turkish Translations of Greek Classics in Historical Perspective”. Studies on Greek Linguistics: Proceedings of the 7th Linguistics Conference. Thessaloniki: The Aristotelian University of Thessaloniki. 411–26.Google Scholar
[ p. 385 ]
1986b “Translated European Literature in the Late Ottoman Literary Polysystem”. New Comparison 1. 67–82.Google Scholar
1986c “Hamlet in Turkey”. New Comparison 2. 89–105.Google Scholar