New books at a glanceThe Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960 Amsterdam-New York, NY: Rodopi, 2008. 331 pp. ISBN 978-90-420-2329-1 € 66 (Approaches to Translation Studies, 31). .
Table of contents
Research in translation history has attracted special interest from Turkish translation scholars. Starting from the late 1980s, a number of “micro-histories of translation” were written by various Turkish scholars. These case studies do not attempt to describe or analyze all aspects of translation activity throughout a vast period of time, yet their contribution to Turkish translation historiography has been of immense value (see for example, Bengi-Öner 1990, 1999; Paker 1986a, 1986b, 1986c). During the last two decades, new works on a larger scale have started to appear on Turkish translation history, most of them originating from doctoral research (Berk 2004, Demircioğlu 2005, Karadağ 2008a, 2008b and Kayaoğlu 1998).
References
Bengi Işınn
Bengi-Öner, Işın
Berk, Özlem
Demircioğlu, Cemal
2005 From Discourse to Practice: Rethinking “Translation” (Terceme) and Related Practices of Text Production in the Late Ottoman Literary Tradition. Boğaziçi University. [Unpublished doctoral thesis.] Electronically available from: http://www.transint.boun.edu.tr/html/tezler/CemalDemircioglu.pdf
Karadağ, Ayşe Banu
Kayaoğlu, Taceddin
Paker, Saliha
[ p. 385 ]