Book review
Saihong Li & William Hope, eds. Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice
London and New York: Routledge, 2021. xix, 258 pp.

Reviewed by Bi Zhao
Shanghai International Studies University
Publication history
Table of contents

The volume Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice is one of the few published outside China specifically on Chinese terminology studies. Different from Chu and Huang’s (2013) book, which focuses on the history of terminology translation in China from the Eastern-Han Dynasty (about 25 CE) up to 1949 when the People’s Republic of China was founded, the volume under review examines terminology scholarship, management, and translation in contemporary Chinese contexts, thus helping to complete the chronology of terminology work in China.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Chu, Chiyu, and Libo Huang
2013中国传统译论:译名研究 [Traditional Chinese theories of translation: Terminology]. Changsha: Hunan People’s Press.Google Scholar
Hawkins, Spencer
2018 “Invisible Terminology, Visible Translations: The New Penguin Freud Translations and the Case against Standardized Terminology.” The Translator 24 (3): 233–248. DOI logoGoogle Scholar
L’Homme, Marie-Claude
2020 “Being a Privileged Witness of Twenty Years of Research in Terminology: An Editorial Statement.” Terminology: International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 26 (1): 1–6. DOI logoGoogle Scholar