The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry: Acousmatic sound, affective perception, and experiential literacy
MadeleineCampbell and RicardaVidal
University of Edinburgh | King’s College London
Abstract
This article investigates the role of affective perception in the development of translation and experiential
literacy through the medium of a multimodal translation workshop held with twelve arts practitioners, academics, and translators.
Both the rationale for the workshop format and the interpretation of workshop outputs draw on a transdisciplinary framework
spanning theories of intermediality and multimodality, the study of acousmatic sound, acoustic atmospheres, and corporeal
music/sound reception. Adopting a phenomenographic approach, we discuss the role of the body and the senses in communication and
how the sensory exercises developed for our workshop can provide access to the prenoetic nature of perception from both a
cognitive and affective standpoint. Recognizing the narrative quality of participants’ comments, a deductive approach was taken to
analyze their translations and reflections through the lens of narrative modes of acousmatic music. The article concludes with
pedagogical implications on the basis of participants’ reflections. Our findings support the use of a multimodal online translation workshop as both a research method to investigate meaning-making and a pedagogical resource to develop experiential literacy for both practitioners and developing translators.
In 2010, Clive Scott published an article in a special issue of the art history journal Art in Translation
in which he illustratively explains the practice of literary translation as “centrifugal practice.” Drawing on synaesthesia and
pointing to the multisensory and multimodal qualities inherent to reading, he focuses on the reader/translator and their contribution
to the text’s becoming. He describes translation as “a cross-sensory journey, a journey in which the lexical is allowed associatively
to generate what sense-experience it wishes to” (Scott 2010, 162). He demonstrates a range
of such sense experiences in a series of translations of Apollinaire’s poem “Le Voyageur” (1913), for which he employs various media
including printed text, collage, photography, water colours, and enamels. Scott (2010)
explodes the text by showing the sheer infinite possibilities in which it can be experienced and to illustrate his argument that
References
Alves, Fabio, and Arnt
Lykke Jakobsen
eds.2021The
Routledge Handbook of Translation and
Cognition. Abingdon: Routledge.
Andean, James
2016 “Narrative
Modes in Acousmatic Music.” In Sound and
Narrative, edited by James Andean, special
issue of Organised
Sound 21 (3): 192–203.
Andrews, Molly, Corinne Squire, and Maria Tamboukou
2019 “Beyond
the Brain: Intercorporeality and Co-Operative Action for SLA Studies.” The Modern Language
Journal 103 (4): 724–738.
Bailenson, Jeremy
N.
2021 “Nonverbal Overload: A
Theoretical Argument for the Causes of Zoom Fatigue.” Technology, Mind, and
Behavior 2 (1).
Berger, Christopher
C., and H.
Henrik Ehrsson
2017 “The
Content of Imagined Sounds Changes Visual Motion Perception in the Cross-Bounce
Illusion.” Scientific
Reports 7 (1): 40123.
Böhme, Gernot
2000 “Acoustic
Atmospheres.” Soundscape: The Journal of Acoustic
Ecology 1 (1): 14–18.
Bower, Matthew, and Shaun Gallagher
2016 “Bodily
Affects as Prenoetic Elements in Enactive Perception.” Phenomenology and
Mind (4): 108–131.
Campbell, Madeleine
2017 “Entre
l’audible et l’inaudible: Intersemiotic Translation of Mohammed Dib’s
Poetry.” In Language – Literature – the Arts: A Cognitive-Semiotic
Interface, edited by Elżbieta Chrzanowska-Kluczewska and Olga Voroboya, 167–182. Frankfurt: Peter
Lang.
Campbell, Madeleine, Birthe Jørgensen, and Bethan.
R. Parkes
1994Descartes’ Error: Emotion, Reason, and
the Human Brain. New
York: Avon.
Damasio, Antonio.
R.
1999The Feeling of What Happens: Body and
Emotion in the Making of Consciousness. New
York: Harcourt Brace.
Dib, Mohammed
(1996)
2007 “L’Aube Ismaël (louange) [Dawn Ismaël (Hymn of praise)].” In Oeuvres Complètes: I
Poésies [Complete works: I Poems], edited
by Habib Tengour. Paris: Éditions
de la Différence.
Elleström, Lars
2010 “The
Modalities of Media: A Model for Understanding Intermedial
Relations.” In Media Borders, Multimodality and
Intermediality, edited by Lars Elleström, 11–48. Basingstoke: Palgrave
Macmillan.
Elleström, Lars
2016 “Visual
Iconicity in Poetry: Replacing the Notion of ‘Visual Poetry’.” Orbis
Litterarum 71 (6): 437–472.
Englund, Axel
2010 “Intermedial
Topography and Metaphorical Interaction.” In Media Borders,
Intermediality and Multimodality, edited by Lars Elleström, 69–80. Basingstoke: Palgrave
Macmillan.
Erickson, Frederick
2011 “Reflections
on Practice, Teaching/Learning, Video, and Theorizing.” In Theories
of Learning and Studies of Instructional Practice, edited by Timothy Koschmann, 385–402. New
York: Routledge.
ffrench, Patrick
2015 “Barthes
and the Voice: The Acousmatic and Beyond.” L’Esprit
créateur 55 (4): 56–69.
Gibson, James
J.
1979The Ecological Approach to Visual
Perception. Boston: Houghton
Mifflin.
Greener, Ian
2011Designing
Social Research: A Guide for the
Bewildered. London: SAGE.
Hajar, Anas
2021 “Theoretical
Foundations of Phenomenography: A Critical Review.” Higher Education Research and
Development 40 (7): 1421–1436.
Halliday, M. A. K.
1978Language
as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and
Meaning. London: Hodder
Arnold.
Hokkanen, Sari, and Kaisa Koskinen
2016 “Affect
as a Hinge: The Translator’s Experiencing Self as a Sociocognitive Interface.” Translation
Spaces 5 (1): 78–96.
Hutchins, Edwin
1995Cognition
in the Wild. Cambridge: MIT
Press.
Katschthaler, Karl
2022Zwischen Atmosphäre und Narration: Zum Verhältnis von Musik, Sprache und Literatur im 20. und 21.
Jahrhundert [Between atmosphere and narration: The relationship of music, language
and literature in the 20th and 21st
century]. Bielefeld: Transcript
Verlag.
2008Narrative
Methods for the Human Sciences. Thousand
Oaks: SAGE.
Koskinen, Kaisa
2012 “Domestication,
Foreignization and the Modulation of Affect.” In Domestication and
Foreignization in Translation Studies, edited by Hannu Kemppainen, Marja Jänis, and Alexandra Belikova, 13–32. Berlin: Frank
& Timme.
Koskinen, Kaisa
2015 “Training
Translators for a Superdiverse World: Translators’ Intercultural Competence and Translation as Affective
Work.” Russian Journal of
Linguistics 19 (4): 175–184.
Koskinen, Kaisa
2020Translation
and Affect: Essays on Sticky Affects and Translational Affective
Labour. Amsterdam: John
Benjamins.
Kress, Gunther
R.
2003Literacy in the New Media
Age. London: Routledge.
Kress, Gunther
R.
2010Multimodality: A Social Semiotic
Approach to Contemporary
Communication. Abingdon: Routledge.
Kress, Gunther
R., and Theo
van Leeuwen
1996Reading
Images: The Grammar of Visual
Design. Abingdon: Routledge.
Kress, Gunther
R., and Theo
Van Leeuwen
2021Reading
Images: The Grammar of Visual Design. 3rd
ed. Abingdon: Routledge.
Leavy, Patricia
2017Research
Design: Quantitative, Qualitative, Mixed Methods, Arts-Based, and Community-Based Participatory Research
Approaches. New York: The Guilford
Press
Lebrecht, Sophie, Moshe Bar, Lisa
Feldman Barrett, and Michael
J. Tarr
2012 “Micro-Valences:
Perceiving Affective Valence in Everyday Objects.” Frontiers in
Psychology 3: 107.
Lehr, Caroline
2021 “Translation,
Emotion and Cognition.” In Alves and Jakobsen (2021, 294–309).
Leibowitz, Brenda
2009 “The
Professional Development of Academics as Teachers.” In Researching
Higher Education: International Perspectives on Theory, Policy and Practice, edited
by Jennifer
M. Case and Jeroen Huisman, 153–170. New
York: Routledge.
Marton, Ference
1986 “Phenomenography:
A Research Approach to Investigating Different Understandings of Reality.” Journal of
Thought 21 (3): 28–49.
Marton, Ference, and Shirley Booth
1997Learning
and Awareness. Mahwah: Lawrence
Erlbaum.
Martin, J. R., and White, R.
2005The
Language of Evaluation: Appraisal in
English. Basingstoke: Palgrave
Macmillan.
Massey, Doreen
2005For
Space. London: Sage.
Meschonnic, Henri
2007Éthique et politique du traduire [The ethics and politics of
translation]. Paris: Verdier.
Meyer, Christian, Jürgen Streeck, and J.
Scott Jordan
eds.2017Intercorporeality:
Emerging Socialities in Interaction. Oxford: Oxford
University Press.
Muñoz
Martín, Ricardo
2016 “Processes
of What Models? On the Cognitive Indivisibility of Translation Acts and
Events.” In Cognitive Space: Exploring the Situational
Interface, edited by Birgitta
Englund Dimitrova and Maureen Ehrensberger-Dow, special
issue of Translation
Spaces 5 (1): 145–161.
Muñoz
Martín, Ricardo, and Celia
Martín
de León
2021 “Translation
and Cognition.” In Alves and Jakobsen (2021, 52–68).
Noë, Alva
2004Action
in Perception. Cambridge, MA: MIT
Press.
O’Regan, J.
Kevin, and Alve Noë
2001a “A
Sensorimotor Account of Vision and Visual Consciousness.” Behavioral and Brain
Sciences 24 (5): 939–973.
O’Regan, J.
Kevin, and Alve Noë
2001b “What
Is It Like to See: A Sensorimotor Theory of Perceptual
Experience.” Synthese 129 (1): 79–103.
2009Technical
Manual for the Trait Emotional Intelligence Questionnaires
(TEIQue). London: London Psychometric
Laboratory.
Pherali, Tejendra
J.
2011Phenomenography as a Research Strategy:
Researching Environmental
Conceptions. Saarbrücken: Lambert Academic
Publishing.
Raguet, Christine
2016 “Alienability
and Creativity: The Role of Sounds and Sensations in
Translation.” In Translation and Creativity – La traduction comme
création, edited by Martine Hennard Dutheil de
la Rochère and Irene Weber-Henking, 135–160. Lausanne: Cahiers
du CTL.
Risku, Hanna, and Regina Rogl
2021 “Translation
and Situated, Embodied, Distributed and Extended Cognition.” In Alves and Jakobsen (2021, 478–499).
Rowell, Lonnie
L., Margaret
M. Riel, and Elena
Yu. Polush
2017 “Defining
Action Research: On Dialogic Spaces for Constructing Shared
Meanings.” In The Palgrave International Handbook of Action
Research, edited by Lonnie
L. Rowell, Catherine
D. Bruce, Joseph
M. Shosh, and Margaret
M. Riel, 85–101. New
York: Palgrave Macmillan.
Rudenko, Svetlana, and Maria
José de
Córdoba Serrano
2017 “Musical-Space
Synaesthesia: Visualisation of Musical Texture.” Multisensory
Research 30 (3–5): 279–285.
Schaeffer, Pierre
1966Traité des objets musicaux [A treatise on musical
objects]. Paris: Le
Seuil.
Scott, Clive
2010 “Intermediality
and Synesthesia: Literary Translation as Centrifugal Practice.” Art in
Translation 2 (2): 153–169.
Sheets-Johnstone, Maxine
2011 “Embodied
Minds or Mindful Bodies? A Question of Fundamental, Inherently Inter-related Aspects of
Animation.” Subjectivity 4 (4): 451–466.
Silverstein, Michael
2015 “How
Language Communities Intersect: Is ‘Superdiversity’ an Incremental or Transformative
Condition?” Language and
Communication 44: 7–18.
Stuart, Susan
A. J.
2017 “Feeling Our Way:
Enkinesthetic Enquiry and Immanent
Intercorporeality.” In Intercorporeality: Emerging Socialities in
Interaction, edited by Christian Meyer, Jürgen Streeck, and J.
Scott Jordan, 51–72. Oxford: Oxford
University Press.
Van
Lier, Leo
2008 “Ecological-Semiotic
Perspectives on Educational Linguistics.” In The Handbook of
Educational Linguistics, edited by Bernard Spolsky and Francis
M. Hult, 596–605. Malden,
MA: Blackwell.
Vatakis, Argiro, and Charles Spence
2007 “Crossmodal
Binding: Evaluating the ‘Unity Assumption’ Using Audiovisual Speech Stimuli.” Perception &
Psychophysics 69 (5): 744–756.
Venuti, Lawrence
1995The
Translator’s Invisibility: A History of
Translation. Abingdon: Routledge.
Ward, Jamie
2008The
Frog Who Croaked Blue: Synesthesia and the Mixing of the
Senses. Hove: Routledge.
Williams, Ralph
Vaughan
1925 “The Lark Ascending:
Romance for Violin and
Orchestra.” Score. Oxford: Oxford
University Press.