Book review
Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto & Joana Moura, eds. Reframing Translators, Translators as Reframers
(Routledge Advances in Translation Studies 77). New York and Abingdon: Routledge, 2023. xiv, 304 pp.

Reviewed by Hua Song
Publication history
Table of contents

Since the concept of (re)framing was adopted by Baker (2006, 2007) in her studies on translation and conflict, the focus on frames has offered new insights into translation as a dynamic multilayered process of constructing, adapting, and negotiating senses. Reframing Translators, Translators as Reframers, edited by Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto, and Joana Moura, is an enlightening and thought-provoking contribution to the field of Translation Studies that offers a groundbreaking perspective on the transformative power of translation and delves into the multifaceted role of translators as reframers. The edited volume challenges traditional ideas of translation as a mere transfer of meaning and positions translators as active agents who play a pivotal role in reframing cultural, linguistic, and social realities.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Almanna, Ali, and Juan José Martínez Sierra
eds. 2020Reframing Realities through Translation (New Trends in Translation Studies 32). Oxford: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona
2006Translation and Conflict: A Narrative Account. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2007 “Reframing Conflict in Translation.” In Translation and Conflict, edited by Myriam Salama-Carr, special issue of Social Semiotics 17 (2): 151–169. DOI logoGoogle Scholar