Book reviewUsing Corpora in Contrastive and Translation Studies Newcastle: Cambridge Scholars, 2010. ix + 540 pp. ISBN 978-1-4438-1755-4
Reviewed by Meng Ji
Using Corpora in Contrastive and Translation Studies introduces the latest research in corpus translation studies in Europe, the UK, and China. It is a collection of research papers originally presented at the Conference of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies held in Hang Zhou, China in 2008. The book is divided into three sections which cover three main research areas of corpusorientated translation research, i.e. corpus-based translation studies; development of corpus resources and bilingual lexicography; and corpus-based contrastive linguistics and English language teaching. Each section contains a number of research projects in which the use of corpus materials and methodologies is essential. The authors are established and/or young scholars working on corpus linguistics and empirical literary studies in various countries in Europe, the UK, Japan and the Chinese-speaking research community including mainland China and Hong Kong. A distinctive feature of this volume is the various language pairs explored with corpus materials and methods. They do not only cover well-studied language pairs such as French-English, Dutch-English, Chinese-English, Chinese-French, Swedish-English, but also touch upon rarely studied language combinations such as Chinese-Uyghur, English-Japanese-Tok Pisin (a Creole language spoken in Papua New Guinea), and so on.