Book review
Adriana Şerban, Anna Matamala & Jean-Marc Lavaur, eds. Audiovisual translation in close-up. Practical and theoretical approaches
Bern: Peter Lang, 2012. 320 pp. ISBN 978-3-0343-0557-0 € 61.90

Reviewed by Alexander Künzli
Table of contents

The present volume contains 15 articles dealing with different types of audiovisual translation—subtitling, dubbing, audio description—from a variety of perspectives. It is organised into five sections: (1) audiovisual translation and discourse analysis, (2) audiovisual translation and language learning, (3) quality in audiovisual translation, (4) reception, and (5) audio description. Audiovisual translation is one of the most dynamic research fields in translation studies. The exponential growth in publications in recent years has, however, not necessarily translated into theoretical and methodological progress of the same order. Any new publication in the field therefore awakens high expectations in this respect.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Gambier, Yves
2009 “Challenges in Research on Audiovisual Translation.” In Translation Research Projects 2, ed. by Anthony Pym, and Alexander Perekrestenko, 17–25. Tarragona: Intercultural Studies Group. Available at http://​isg​.urv​.es​/publicity​/isg​/publications​/trp​_2​_2009​/index​.ht.
Pérez González, Luis
2009 “AudiovisualTranslation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 13–20. London: Routledge.Google Scholar