Book review
Yves Gambier & Luc van Doorslaer, eds. The metalanguage of translation
(Benjamins Current Topics 20). Amsterdam: John Benjamins, 2009. 192 pp. ISBN 978 90 272 2250 3 €85.00, US$128.00

Reviewed by Roberto A. Valdeón
Oviedo

Table of contents

The Benjamins Current Topics series publishes a selected number of special issues of journals in book format with the purpose of engaging wider audiences than those of the journals themselves. Volume 20 of the series publishes the 2007 special issue of Target devoted to the metalanguage of translation. It was guest-edited by Yves Gambier (University of Turku) and Luc van Doorslaer (CETRA, University of Leuven and Stellenbosch University) and gathered a number of specialists to reflect on the evolution of the terminological conundrum around the discipline, thirty-five years after James Holmes’s famous sentence “Let the meta-discussion begin” (1). The editors, who also edit the online Translation Studies Bibliography as well as the Handbook of Translation Studies (three volumes published), call for fresh reflections on the role of metalanguage in the discipline because, as they argue, “the role of the metalanguage is inevitably of the utmost importance” (ibid.).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Chesterman, Andrew
2005 “Consilience in Translation Studies.” Revista Canaria de Estudios Ingleses 51: 19–32.Google Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer
eds 2007The Metalanguage of Translation. Special issue of Target 17 (2).Google Scholar
eds 2010–2012 Handbook of Translation Studies. 3 vols. Amsterdam: John Benjamins.   CrossrefGoogle Scholar
Phillipson, Robert
1992Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2003English-Only Europe? Challenging Language Policy. London: Routledge.Google Scholar
Snell-Hornby, Mary
2010 “Is Translation Studies Going Anglo-Saxon? Critical comments on the globalisation of a discipline.” In Why Translation Studies Matters, ed. by Daniel Gile, Gyde Hansen, and Nike K. Pokorn, 97–104. Amsterdam: John Benjamins.   CrossrefGoogle Scholar