Thinking for translating: A think-aloud protocol on the translation of manner-of-motion verbs
Paula Cifuentes-Férez and Ana Rojo
University of Murcia
Typological studies on the linguistic expression of motion are certainly of interest to translation scholars. The study of how motion is expressed across languages has indeed revealed some striking typological differences (e.g., Talmy 1985, 1991, 2000; Berman and Slobin 1994; Stromqvist and Verhoeven 2004), which can account for some of the strategies translators resort to when dealing with motion expressions (Slobin 1996; Ibarretxe-Antuñano 2003; Cifuentes-Férez 2006, 2013; Ibarretxe-Antuñano and Filipović 2013). However, the question still remains as to whether translators’ decisions are exclusively guided by such typological differences or whether there are other experience- or task-related factors that may explain their behaviour. This paper provides empirical evidence on the type of factors that guide translators’ decisions when translating manner-ofmotion verbs, exploring the impact of different types of texts and the translator’s level of expertise. For this purpose, a pilot think-aloud protocol is implemented in order to examine the translation process of ten Spanish translators (five professionals and five graduate students without professional experience) when transferring manner-of-motion verbs from English into Spanish. Our results reveal that the way translators deal with manner information is mainly influenced by typological differences between the two languages. But differences in the translators’ level of professional expertise and in task-related constraints (e.g., the degree in which different type of texts focus on motion verbs) also have an effect on the strategies that translators choose to convey manner information.
The study of cross-linguistic differences in the expression of motion is of particular importance for translation scholars and professionals (e.g., Rojo and Ibarretxe-Antuñano 2013). Motion seems to be a universal concept, but it is a well-known fact that languages differ in the way they lexicalise this domain. Talmy (e.g., 1985, 1991, 2000) is one of the scholars who has looked at the universal mechanisms of mapping between motion event components (figure, ground, motion, path and manner) and linguistic expressions, and has found universal principles with a typological variation. The options for mapping do not vary enormously but rather exhibit two major alternatives, which lie in the essence of two typologically distinct lexicalisation strategies. As a result, he distinguishes two types of languages—whose prototypical representatives are English and Spanish—on the basis of which morphosyntactic element is characteristically used to encode the path of motion (since path is the defining component of a motion event). In verb-framed languages (V-languages) such as Spanish, the path of motion is expressed in the verb root (see example 1), whereas in satellite-framed languages (S-languages) such as English, it is lexicalised in the satellite, leaving the verb slot free to encode the manner of motion (see example 2):
1989 “Path Predicates in English and Spanish: A Closer Look.” Proceedings of the Berkeley Linguistics Society 15: 1–14.
2010 “Typology in the L2 Classroom: Second Language Acquisition from a Typological Perspective.” In Inside the Learner’s Mind: Cognitive Processing in Second Language Acquisition, ed. by Martin Pütz and Laura Sicola, 269–291. Amsterdam: John Benjamins.
2003 “What Translation Tells Us about Motion: A Contrastive Study of Typologically Different Languages.” International Journal of English Studies 3 (2): 151–176.
2009 “Path Salience in Motion Events.” In Crosslinguistic Approaches to the Psychology of Language: Research in the Tradition of Dan Isaac Slobin, ed. by Elena Lieven, Susan Ervin-Tripp, Jiansheng Guo, Nancy Budwig, Keiko Nakamura, and Șeyda Őzçalişkan, 403–414. New York: Psychology Press.
2013 “Lexicalisation Patterns and Translation.” In Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, ed. by Ana Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 251–282. Berlin: Mouton de Gruyter.
2006 “The Semantic Structure of Motion Verbs in French: Typological Perspectives.” In Space in Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories, ed. by Maya Hickman and Stephanie Robert, 83–101. Amsterdam: John Benjamins.
2011 “From Satellite- to a Verb-framed Pattern: A Typological Shift in French.” In Variation and Change in Adpositions of Movement, ed. by Hubert Cuyckens, Walter de Mulder, and Tanja Moltermans. Amsterdam: John Benjamins.
2003 “Language and Thought Online: Cognitive Consequences of Linguistic Relativity.” In Language in Mind: Advances in the Study of Language and Thought, ed. by Dedre Gentner and Susan Goldin-Meadow, 157–192. Cambridge, MA: MIT Press.
Slobin, Dan I
2004 “The Many Ways to Search for a Frog: Linguistic Typology and the Expression of Motion Events.” In Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives in Translation, ed. by Sven Strömqvist and Ludo Verhoeven, 219–257. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
2005 “Narrating Events in Translation.” In Perspectives on Language and Language Development: Essays in Honor of Ruth A. Berman, ed. by Dorit Ravid and Hava Bat-Zeev Shyldkrot, 115–129. Dordrecht: Kluver.
2006 “What Makes Manner of Motion Salient?” In Space in Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories, ed. by Maya Hickman and Stephanie Robert, 59–82. Amsterdam: John Benjamins.
Slobin, Dan I., and Nini Hoiting
1994 “Reference to Movement in Spoken and Signed Language: Typological Considerations.” Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society, 487–505. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
2004Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
1985 “Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms.” In Language Typology and Lexical Descriptions: Vol. 3. Grammatical Categories and the Lexicon, ed. by Timothy Shopen, 36–149. Cambridge: Cambridge University Press.
1991 “Path to Realization: A Typology of Event Conflation.” Berkeley Linguistic Society 7: 480–519.
2000Toward a Cognitive Semantics. 2 vols. Cambridge, MA: MIT Press.