The Concept of Function of Translation and its Application to Literary Texts
Roda P. Roberts
University of Ottawa
Many translation theorists have adopted a functional approach to translation in an attempt to guide and explain the difficult choices a translator must make. This paper argues that it is the function of the translation, and not the functions of language or the function of the source text, that is the translator's guiding force. Having defined the function of translation as the application or use which the translation is intended to have in the context of the target situation, various functions that a literary translation may serve are examined. Finally, using the criteria of functions of language, functions of (source) text and functions of translation, an attempt is made to show that the type and degree of coincidence between the formal manifestations of the functions of language in the source text, the function of the source text and the translation depend on the precise function of the latter.
1981Les Traductions françaises des Confessions of an English Opium-Eater de Thomas De Quincey: considérations historiques, linguistiques et psycholinguistiques. Ottawa: University of Ottawa. [Unpublished M.A. thesis.]
1978 “The Achievements of the Theory of Literary Translation”. Paul Horguelin, ed. Translating, A Profession: Proceedings of the Eighth World Congress of the International Federation of Translators, Montreal 1977. Montreal: CTIC 1978 41–47.