Bilinguismus und Übersetzen: Eine Antwort an Brian Harris

Hans P. Krings
Universität Hildesheim, FRG
Inhaltsverzeichnis

In meinem Buch Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht von 1986 habeich mich auf den Seiten 19 bis 22 kritisch mit einigen Arbeiten des Kana-diers Brian Harris auseinandergesetzt, der an der University of Ottawa inder Übersetzerausbildung tätig ist.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

Literatur

Gerloff, Pamela
1988From French to English: A Look at the Translation Process in Students, Bilinguals and Professional Translators. Harvard: Harvard University. [Unveröffentlichte Dissertation.]Google Scholar
Harris, Brian
1977 “The Importance of Natural Translation”. Working Papers on Bilingualism 12. 96–114.Google Scholar
[ p. 109 ]
1978 “The Difference between Natural and Professional Translation”. Canadian Modem Language Review 34. 417–427. DOI logoGoogle Scholar
Harris, Brian and Bianca Sherwood
1978 “Translating as an Innate Skill”. In: David Gerver and W.W. Sinaiko, eds. Language Interpretation and Communication. New York: Plenum 1978 155–170.   DOI logoGoogle Scholar
Krings, Hans P.
1986Was in den Köfen von Übersetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Narr. [Tübinger Beiträge zur Linguistik, 291.]Google Scholar
1986 “Translation Problems and Translation Strategies of Advanced German Learners of French (L2)”. In: Juliane House and Shoshana Blum-Kulka, eds. Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tübingen: Narr 1986 263–276. [Tübinger Beiträge zur Linguistik, 272.]Google Scholar
1987 “The Use of Introspective Data in Translation”. In: Claus Færch and G. Kasper, eds. Introspection in Second Language Research. Clevedon: Multilingual Matters 1987 159–176.Google Scholar
1988 “Blick in die ‘Black Box’: Eine Fallstudie zum Üersetzungsprozeß bei Berufsübersetzern”. In: Rainer Arntz ed. Textlinguistik und Fachsprache: Akten des Internationalen üersetzungswissenschaftlichen AILA-Symposions Hildesheim 13.-16.4.1987. Hildesheim: Olms 1988 393–411. [Studien zu Sprachen und Technik, 1.]Google Scholar
forthcoming. “Zur Verständlichkeit von Maschinenübersetzungen: Psycholinguistische Untersuchungen zum Prozeb des Post-Editing”.
Toury, Gideon
1986 “Natural Translation and the Making of a Native Translator”. TEXTconTEXT 1. 11–29.Google Scholar