Book review
William Luis & Julio Rodríguez-Luis, eds. Translating Latin America: Culture as Text.
State University of New York at Binghamton: Center for Research in Translation, 1991. 348 pp. ISBN 0890-4758 (Translation Perspectives, VI).

Reviewed by Nadia Lie
Leuven

Table of contents

    This sixth volume of "Translation Perspectives" presents a selection of papers read during the symposium on Translating Latin America: An Interdisciplinary Conference on Culture as Text, at the State University of New York in the spring of 1990. According to the guest-editor Julio Rodriguez-Luis, the idea for the conference grew out of the observation that students had become increasingly interested in Latin America and that this interest manifested itself in translation studies as well. The aim of the conference was to focus on "Latin America as a text, an open text the interpretation of which the conference participants were to analyze and interpret" (p. 2). The notion of 'translation' was to be used in a broad sense as "the re-codification of a text into other 'languages', including the linguistic systems usually called that" (p. 2). More concretely, papers had to deal with the translation of Latin America outside its borders as well as within (including not only the Hispanic, but also the Anglophone, Dutch, Francophone, and Portuguese cultures), and participants were expected to concentrate not only on the literature of Latin America, but also on its society and history.

    Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.