Book reviewÜbersetzungsfertigkeit: Annäherungen an einen komplexen übersetzungspraktischen Begriff. Tübingen: Narr, 1992. x + 249 pp. ISBN 3-8233-5041-2 DM 39,80 (Tübingen Beiträge zur Linguistik, 376). .
Table of contents
Any book which aims to transfuse into the 'bloodstream' of translation studies—which, according to some scholars at least (e.g. Toury 1991: 63), has long been suffering from stagnation—insights from a neighbouring discipline such as cognitive psychology should, on the face of it, be guaranteed a warm reception. Unfortunately, however, the book in question suffers from a number of shortcomings which lead the present reviewer to believe that the welcome will be more muted in nature.
References
Emrich, Elke
[ p. 249 ]
1990 “Der Übersetzer als Texter oder: Was leistet die Skopostheorie für das Übersetzen populärwissenschaftlicher Texte (DN/ND)?” Marcel Thelen and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, eds. Translation and Meaning, Part 1: Proceedings of the Maastricht Session of the 1990 Maastricht-Lódz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, Maastricht 1990. Maastricht: Euroterm 1990 200–206.
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun
Schmitt, Peter
Toury, Gideon