On The Relevance of Signed Languages to Research in Interpretation
William P. Isham
University of New Mexico
Research using interpreters who work with signed languages can aid us in understanding the cognitive processes of interpretation in general. Using American Sign Language (ASL) as an example, the nature of signed languages is outlined first. Then the difference between signed languages and manual codes for spoken languages is delineated, and it is argued that these two manners of communicating through the visual channel offer a unique research opportunity. Finally, an example from recent research is used to demonstrate how comparisons between spoken-language interpreters and signed-language interpreters can be used to test hypotheses regarding interpretation.
In recent years, awareness that the Deaf community represents a cultural and linguistic minority has grown in the United States and in Europe. With that increased understanding, the demand for professionals who interpret between a signed language and a spoken language has grown correspondingly. In this paper, I address ways in which the behaviour of such interpreters can shed light upon the cognitive processes involved in all interpretation.
[ p. 148 ]References
Baker, Charlotte and Dennis Cokely
1980American Sign Language: A Teacher’s Resource Text on Grammar and Culture. Silver Spring, MD: T.J. Publishers.
Fabbro, FrancoLaura Gran, Gianpaolo Basso and Antonio Bava
1990 “Cerebral Lateralization in Simultaneous Interpretation”. Brain and Language 39. 69–89.
1990 “Scientific Research vs. Personal Theories in the Investigation of Interpretation”. Laura Gran and Christopher Taylor, eds. Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto 1990 28–41.
1989 “Interdisciplinary Research on Cerebral Asymmetries: Significance and Prospects for the Teaching of Interpretation”. Laura Gran and John Dodds, eds. The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto 1989 93–100.
1980 “Psycholinguistics of Sign Language”.
Lane and Grosjean 1980
Grosjean, François, Harlan Lane, Robin Battison and Hartmut Teuber
1981 “The Invariance of Sentence Performance Structures across Language Modality”. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 7. 216–230.
Hoffmeister, Robert and Ronnie Wilbur
1980 “The Acquisition of Sign Language”.
Lane and Grosjean 1980
Isham, William P.
1994 “Memory for Sentence Form After Simultaneous Interpretation: Evidence Both for And Against Deverbalization”. Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, eds. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 1994. 191–211.
Isham, William P. and Harlan Lane
1993 “Simultaneous Interpretation and the Recall of Source-Language Sentences”. Language and Cognitive Processes 8. 241–264.