The term ‘cultural script’ refers to a technique for articulating culture-specific norms, values, and practices in terms which are clear, precise, and accessible to cultural insiders and outsiders alike. This result is possible because cultural scripts are formulated in the Natural Semantic Metalanguage (NSM) of semantic primes, a highly constrained ‘mini-language’ of simple words and grammatical patterns which evidence suggests have equivalents in all languages. The technique emerged in the mid-1990s, growing out of ‘cross-over research’ between semantics and cross-cultural pragmatics. Recent publications include the collective volumes Cultural Scripts (Goddard & Wierzbicka eds. 2004) and Ethnopragmatics (Goddard ed. 2006). Languages/cultures to which the cultural scripts method has been applied include various varieties of English (mainstream or “Anglo” English, Australian English, American English, Singapore English), Ewe, French, German, Japanese, Korean, Malay, Mandarin Chinese, Polish, Russian, Spanish, and Yankunytjatjara. A representative selection of studies is supplied in the references below.
References
Ameka, F.K.
1987A comparative analysis of linguistic routines in two languages: English and Ewe. Journal of Pragmatics 11: 299–326.
Ameka, F.K.
1994Areal conversational routines and cross-cultural communication in a multilingual society. In H. Pürschel, E. Bartsch, P. Franklin, U. Schmitz & S. Vandermeeren (eds.) Intercultural Communication: 441–469. Peter Lang.
Ameka, F.K.
2006‘When I die, don’t cry’ –The ethnopragmatics of “gratitude” in West African languages. In C. Goddard (ed.) Ethnopragmatics. Understanding Discourse in Cultural Context: 231–267. Mouton.
Ameka, F.K. & A. Breedveld
2004Areal cultural scripts for social interaction in West African communities. Intercultural Pragmatics 1(2): 167–187. BoP
D’andrade, R.
2001A cognitivist’s view of the units debate in cultural anthropology. Cross-Cultural Research 35(2): 242–257.
Goddard, C.
1992Traditional Yankunytjatjara ways of speaking—A semantic perspective. Australian Journal of Linguistics 12: 93–122.
Goddard, C.
1997Cultural values and ‘cultural scripts’ of Malay (Bahasa Melayu). Journal of Pragmatics 27: 183–201. BoP
Goddard, C.
2000Communicative style and cultural values—Cultural scripts of Malay (Bahasa Melayu). Anthropological Linguistics 42(1): 81–106.
Goddard, C.
2004aThe ethnopragmatics and semantics of “active” metaphors. Journal of Pragmatics 36: 1211–1230. BoP
Goddard, C.
2004b“Cultural scripts”: A new medium for ethnopragmatic instruction. In M. Achard & S. Niemeier (eds.) Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching: 145–165. Mouton. BoP
Goddard, C.
2006‘Lift your game Martina!’ – Deadpan jocular irony and the ethnopragmatics of Australian English. In C. Goddard (ed.) Ethnopragmatics. Understanding Discourse in Cultural Context: 65–99. Mouton. BoP
Goddard, C.
(ed.)2006Ethnopragmatics. Understanding Discourse in Cultural Context. Mouton. BoP
Goddard, C. & A. Wierzbicka
1997Discourse and culture. In T.A. Van Dijk (ed.) Discourse as Social Interaction: 231–257. Sage.
Goddard, C.A. Wierzbicka
(eds.)2002Meaning and Universal Grammar – Theory and Empirical Findings. Vols I & II. John Benjamins.
Goddard, C.A. Wierzbicka
(eds.)2004Cultural scripts. Special Issue of Intercultural Pragmatics 1(2).
Goddard, C. & A. Wierzbicka
To appear). Men, women and children: The semantics of basic social categories.
Goddard, C. & A. Wierzbicka
. (In press 2007) Semantic primes and cultural scripts in language teaching and intercultural communication. In F. Sharifian & G. Palmer (eds.) Applied Cultural Linguistics: Second language learning/teaching and intercultural communication. John Benjamins. BoP
Hasada, R.
1996Some aspects of Japanese cultural ethos embedded in nonverbal communicative behaviour. In F. Poyatos (ed.) Nonverbal Communication in Translation: 83–103. John BenjaminsTSB
Hasada, R.
2006Cultural scripts: some glimpses into the Japanese emotion world. In C. Goddard (ed.) Ethnopragmatics. Understanding Discourse in Cultural Context: 171–199. Mouton.
Peeters, B.
1997Les pièges de la conversation exolingue. Les cas des immigrés français en Australie. Bulletin suisse de linguistique appliquée 65: 103–118.
Peeters, B.
1999‘Salut! ça va? Vous avez passé un bon weekend?’Journal of French Language Studies 9: 239–257.
Peeters, B.
2000S’engager. In S. Niemeier & R. Dirven (eds.) Evidence for Linguistic Relativity: 193–222. John Benjamins.
Klos Sokol, L.
1997Shortcuts to Poland. IPS Wydawniclwo.
Travis, C.E.
2004The ethnopragmatics of the diminutive in Colombian Spanish. Intercultural Pragmatics 1(2): 249–274.
Travis, C.E.
2006confianza. In C. Goddard (ed.) Ethnopragmatics. Understanding Discourse in Cultural Context: 199–231. Mouton.
Wierzbicka, A.
1996aSemantics: Primes and Universals. Oxford. BoP
Wierzbicka, A.
1996bJapanese cultural scripts: Cultural psychology and “cultural grammar”. Ethos 24: 527–555.
Wierzbicka, A.
1996cContrastive sociolinguistics and the theory of cultural scripts: Chinese vs. English. In M. Hellinger & U. Ammon (eds.) Contrastive Sociolinguistics: 313–344. Mouton.
Wierzbicka, A.
1997Understanding Cultures through their Key Words. Oxford. BoP
Wierzbicka, A.
1998German ‘cultural scripts’: public signs as a key to social attitudes and cultural values. Discourse & Society 9: 241–282. BoP
Wierzbicka, A.
1999Emotions across Languages and Cultures. Cambridge.
Wierzbicka, A.
2002aRussian cultural scripts: The theory of cultural scripts and its applications. Ethos 30(4): 401–432.
2004Jewish cultural scripts and the interpretation of the Bible. Journal of Pragmatics 36: 575–599. BoP
Wierzbicka, A.
2006aThe English Language: Meaning and Culture. Oxford.
Wierzbicka, A.
2006bAnglo culture scripts against “putting pressure” on other people and their linguistic manifestations. In C. Goddard (ed.) Ethnopragmatics. Understanding Discourse in Cultural Context: 31–65. Mouton.
Wolfson, N.
1983An empirically based analysis of complimenting in American English. In N. Wolfson & E. Judd (eds.) Sociolinguistics and Language Acquisition: 82–95. Newbury House. BoP
Wong, J.
2004aCultural scripts, ways of speaking, and perceptions of personal autonomy. Intercultural Pragmatics 1(2): 231–248. BoP
Wong, J.
2004bThe particles of Singapore English: a semantic and cultural interpretation. Journal of Pragmatics 36: 739–793. BoP
Ye, Z.
2004aChinese categorization of interpersonal relationships and the cultural logic of Chinese social interaction: an indigenous perspective. Intercultural Pragmatics (2): 211–230. BoP
Ye, Z.
2004bThe Chinese folk model of facial expressions: a linguistic perspective. Culture & Psychology 10(2): 195–222.
Ye, Z.
2006Why the ‘inscrutable’ Chinese face? Emotionality and facial expression in Chinese. In C. Goddard (ed.) Ethnopragmatics. Understanding Discourse in Cultural Context: 127–171. Mouton.
Yoon, K.-J.
2004Not just words: Korean social models and the use of honorifics. Intercultural Pragmatics 1(2): 189–210.