Bilingualism and translation

Gregory M. Shreve

Table of contents

An individual performing translation brings an array of cognitive resources to bear on the task. According to the traditional terminology of Translation Studies, these translation-relevant mental resources are aspects of translation competence. The term competence represents what one has to know (and, by implication, what one has to learn) to perform as a translator. From a psychological perspective (see Translation psychology), translation competence represents knowledge from a variety of cognitive domains acquired, stored and organized in a translator's long-term memory (LTM).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Diamond, Bruce & Shreve, Gregory
2010“Neural and physiological correlates of translation and interpreting in the bilingual brain: Recent perspectives.” In Translation and Cognition, Gregory M. Shreve & Erik Angelone (eds), 289–322. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins  TSB. Crossref logoGoogle Scholar
Finkbeiner, Matthew, Gollan, Tamar & Caramazza, Alfonso
2006“Lexical access in bilingual speakers: What's the (hard) problem?” Bilingualism: Language and Cognition 9 (2): 153–166. Crossref logoGoogle Scholar
French, Robert & Jacquet, Maud
2004“Understanding bilingual memory: Models and data.” Trends in Cognitive Sciences 8 (2): 87–93. Crossref logoGoogle Scholar
Green, David
1998“Mental control of the bilingual lexico-semantic system.” Bilingualism: Language and Cognition 1 (2): 67–81. Crossref logoGoogle Scholar
Harris, Brian
1976“The importance of natural translation.” Working Papers in Bilingualism 12: 96–114.Google Scholar
Harris, Brian & Sherwood, Bianca
1978“Translating as an innate skill.” In Language, Interpretation and Communication, David Gerver & H. Wallace Sinaiko (eds), 155–170. New York/London: Plenum. Crossref logoGoogle Scholar
Kroll, J.F. & Stewart, E
1994“Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations.” Journal of Memory and Language 33: 149–174. Crossref logoGoogle Scholar
Lörscher, Wolfgang
2010“Form- and sense-oriented approaches to translation revisited.” In Meaning in Translation, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk & Marcel Thelen (eds), 149–170. Frankfurt: Peter Lang.  TSBGoogle Scholar
Shreve, Gregory M
1997“Cognition and the evolution of translation competence.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Joseph Danks, Gregory Shreve, Steven Fountain & Michael McBeath (eds), 120–136. Thousand Oaks, California: Sage.  TSBGoogle Scholar
Votaw, Marianne C
1992“A functional view of bilingual lexicosemantic organization.” In Cognitive Processing in Bilinguals, Richard J. Harris (ed.), 299–321. Oxford, England: North-Holland. Crossref logoGoogle Scholar
Wilss, Wolfram
1976“Perspectives and limitations of a didactic framework for the teaching of translation.” In Translation, Richard W. Brislin (ed.), 117–137. New York: Gardner.Google Scholar