Bilingualism and translation
Table of contents
An individual performing translation brings an array of cognitive resources to bear on the task. According to the traditional terminology of Translation Studies, these translation-relevant mental resources are aspects of translation competence. The term competence represents what one has to know (and, by implication, what one has to learn) to perform as a translator. From a psychological perspective (see Translation psychology), translation competence represents knowledge from a variety of cognitive domains acquired, stored and organized in a translator's long-term memory (LTM).
References
Diamond, Bruce & Shreve, Gregory
2010 “Neural and physiological correlates of translation and interpreting in the bilingual brain: Recent perspectives.” In Translation and Cognition, Gregory M. Shreve & Erik Angelone (eds), 289–322. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins TSB.
Finkbeiner, Matthew, Gollan, Tamar & Caramazza, Alfonso
French, Robert & Jacquet, Maud
Green, David
Harris, Brian
Harris, Brian & Sherwood, Bianca
Kroll, J.F. & Stewart, E
Lörscher, Wolfgang
2010 “Form- and sense-oriented approaches to translation revisited.” In Meaning in Translation, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk & Marcel Thelen (eds), 149–170. Frankfurt: Peter Lang. TSB
Shreve, Gregory M
1997 “Cognition and the evolution of translation competence.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Joseph Danks, Gregory Shreve, Steven Fountain & Michael McBeath (eds), 120–136. Thousand Oaks, California: Sage. TSB
Votaw, Marianne C