The workings of power and ideology are the preconditions of language use. Consequently, translation, like any linguistic activity, shapes and is shaped by power relations and the individual and collective ideologies involved. Although ideology has been relevant to the study and practice of translation since time immemorial (cf. Fawcett's 1998 insightful historical account), its significance and pervasiveness in relation to translation has not always received its due recognition. Moreover, in Translation Studies, theoretical reflection on ideology as a concept by itself has been somewhat neglected in contrast to other fields in the humanities and social sciences. Ideology's pervasiveness in translation relates to the recognition that the recontextualisation of linguistic material involves negotiations about values and beliefs pertaining to the linguistic communities involved.
1997“The ‘death’ of the author and the limits of the translator's visibility.” In Translation as Intercultural Communication, Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová & Klaus Kaindl (eds), 21–32. Amsterdam/Philadelphia: John BenjaminsTSB.
2007“Epistemicide! The tale of a predatory discourse.”The Translator 13 (2): 151–169. TSB
Bennett, Tony, Grossberg, Lawrence & Morris, Meaghan
(eds)2005New Keywords – A Revised Vocabulary of Culture and Society. Oxford: Blackwell.
Dijk, Teun A. van
2006“Politics, ideology, and discourse.” In The Encyclopedia of Language and Linguistics, Keith Brown (ed.), Vol. 9, 728–740. Oxford/New York: Pergamon Press.
1991Ideology – An Introduction. London/New York: Verso.
1992Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press. BoP
1998“Ideology and translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker (ed.), 106–111. London/New York: Routledge.
2008“Curriculum ideologies in translator and interpreter training.” In Global Trends in Translator and Interpreter Training – Mediation and Culture, Séverine Hubscher-Davidson & Michal Borodo (eds), London/New York: Continuum.
1970The Structure of Scientific Revolutions.
. Chicago/London: University of Chicago Press.
2010“Discourse, ideology and translation.” In Critical Readings in Translation Studies, Mona Baker (ed.), 85–95. London/New York: Routledge. TSB
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP
1999“Liberating calibans: Readings of antropofagia and Haroldo de Campos’ poetics of transcreation.” In Post-colonial Translation: Theory and Practice, Susan Bassnett & Harish Trivedi (eds), 95–113. London/New York: Routledge. TSB