Media accessibility

Aline Remael
Table of contents

Generally speaking, the concept of accessibility refers to the degree to which a product, service, environment, concept or even person can be used, reached, understood or accessed for a specific purpose. It also implies that the accessible product has been manipulated in some way in order to appreciate it or make it “accessible”. This is the sense in which the adjective is used, for instance, in the entry on Children's literature and translation in this handbook: “The text may be simplified in order to become more accessible […].”(my emphasis). Obviously, translation itself is a form of accessibility: it provides access to texts in a foreign language, and by extension, the culture that has generated them.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.


ADLAB project
2011“Audio-Description Life-Long Access for the Blind.” www​.adlabproject​.eu [Accessed 26 February 2012].Google Scholar
Braun, Sabine
2008“Audio-description research: state of the art and beyond.” Translation Studies In the New Millennium. 6: 14–30.  TSBGoogle Scholar
Braun, Sabine & Orero, Pilar
2010“Audio-description with audio-subtitling – An emergent modality of audiovisual translation.” Perspectives 18 (3): 173–188. DOI logoGoogle Scholar
Chmiel, Agnieszka & Mazur, Iwona
2012“AD reception research: Some methodological considerations.” In Emerging Topics in Translation: Audio Description, Elisa Perego (ed.), 57–80. Trieste: EUT.  TSBGoogle Scholar
Clarkson, John, Coleman, Roger, Keates, Simeon & Lebbon, Cherie
(eds) 2003Inclusive Design. Design for the Whole Population. London: Springer.Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, Orero, Pilar & Remael, Aline
2007Media for All. Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language. Amsterdam: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
Fryer, Louise
2010“Audio description as audio drama – A practitioner's viewpoint.” Perspectives 18 (3): 205–213. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Guitteny, Pierre
2011“Traduction audiovisuelle et langue des signes.” In Traduction et médias audiovisuels, Adriana Şerban & Jean-Marc Lavaur (eds), 215–228. Villeneuve d’Ascq: Septentrion.Google Scholar
Kruger, Jan-Louis
2010“Audio narration: Re-narrativising film.” Perspectives 18 (3): 231–249. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Luyckx, Bieke, Delbeke Tijs, Waes, Luuk Van, Leijten, Mariëlle & Remael, Aline
2010“Subtitling with speech recognition. Causes and consequences of text reduction.” Artesis Working Papers. http://​www​.artesis​.be​/vertalertolk​/upload​/docs​/onderzoek​/Artesis​_VT​_working​_paper​_2010​-1​_Luyckx​_et​_alii​.pdf [Accessed 26 February 2012].Google Scholar
Matamala, Anna & Orero, Pilar
2010Listening to Subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing. Bern: Peter Lang.  TSB. DOI logoGoogle Scholar
McDonald, Alex
2012“The in-vision sign language interpreter in British television drama.” In AVT and Media Accessibility at the Crossroads. Media for All 3, Aline Remael, Pilar Orero and Mary Carroll (eds), 189–205. Amsterdam: Rodopi.  TSBGoogle Scholar
Neves, Josélia
2008“10 fallacies about subtitling for the D/deaf and the hard of hearing.” JosTrans 10, http://​www​.jostrans​.org​/issue10​/art​_neves​.pdf [Accessed 26 February 2012].  TSBGoogle Scholar
2010“Music to my eyes… Conveying music in subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing”. In Perspectives on Audiovisual Translation, Łuckasz Bogucki & Krysztof Kredens (eds), 123–145. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Olaf Looms, Peter
2011Making Television Accessible. Report published by the International Telecommunications Union, in collaboration with The Global Initiative for Inclusive Information and Communication Technologies. Geneva: ITU.Google Scholar
Remael, Aline
2012“For the use of sound. Film sound analysis for audio-description: Some key issues.” MonTI 4: 255–276. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Romero Fresco, Pablo
2011Subtitling Through Speech Recognition: Respeaking. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Vercauteren, Gert
2012“Narratological approach to content selection in audio description. Toward a strategy for the description of narratological time.” MonTI 4: 207–231. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Zárate, Soledad
2010“Bridging the gap between Deaf Studies and AVT for Deaf children.” In New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Media for All 2, Jorge Díaz Cintas, Josélia Neves & Anna Matamala (eds), 159–174. Amsterdam: Rodopi.  TSBGoogle Scholar