Philosophie et traduction [Philosophy and translation]

Rosemary Arrojo

Traduction par Stéphanie Boisvert

Table des matières

Handbook of Translation Studies  Volume 1 (2010), pp. 247–251. Translation: 2016ISSN 2210-4844

© 2016 John Benjamins Publishing Company

Un survol de l’histoire de la philosophie occidentale indique qu’on a accordé très peu d’attention à la pratique de la traduction et aux questions philosophiques qu’elle soulève. Pendant longtemps, la relation entre la philosophie institutionnelle et l’étude de la traduction était de toute évidence asymétrique: les traducteurs et les traductologues se sont beaucoup plus intéressés à la philosophie que les philosophes aux dilemmes posés par la traduction (Pym 2007: 25). Le rapport entre les deux s’est modifié au cours des dernières décennies du XXesiècle au fur et à mesure que la pensée contemporaine a pris conscience des liens ténus entre philosophie et traduction. On a affirmé, par exemple, que la traduction n’est pas seulement un sujet d’intérêt pour la pensée contemporaine, mais un sujet de « fascination », parce qu’elle constitue un « concept » qui remet en question non seulement la pratique de la philosophie, mais sa possibilité même (Benjamin 1989: 9).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Bibliographie

Apter, Emily
2006The Translation Zone. A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press.  TSBGoogle Scholar
Bachmann-Medick, Doris
2009“Introduction: The Translational Turn.” Translation Studies 2 (1): 2–16 Crossref logoGoogle Scholar
Benjamin, Andrew
1989Translation and the Nature of Philosophy – A New Theory of Words. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Bhabha, Homi K
1994The Location of Culture. London & New York: Routledge.Google Scholar
Borges, Jorge Luis
2004 2nd edition. “The Translators of the Thousand and One Nights.” Esther Allen (trans). The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.), 94–108. London & New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Davis, Kathleen
2001Deconstruction and Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.  TSBGoogle Scholar
Derrida, Jacques
1978Positions. Alan Bass (trans). Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
1988The Ear of the Other – Otobiography, Transference, Translation. Peggy Kamuf (trans). Christie McDonald (ed.). Lincoln & London: University of Nebraska Press.Google Scholar
Foucault, Michel
1973The Order of Things – An Archaeology of the Human Sciences. New York: Vintage Books.Google Scholar
Hamilton, Edith and Huntington Cairns
(eds) 1961The Collected Dialogues of Plato. Benjamin Jowett (trans), 421–474.Google Scholar
Nietzsche, Friedrich
1999“On Truth and Lies in a Nonmoral Sense.” Philosophy and Truth – Selections from Nietzsche’s Notebooks of the Early 1870’s, Daniel Breazeale (trans) (ed.), 79–97. New York & Amherst: Humanity Books.Google Scholar
Pym, Anthony
2007“Philosophy and Translation.” In A Companion to Translation Studies, Piotr Kuhiwczak and Karin Littau (eds), 24–44. New York: Multilingual Matters Ltd.  TSBGoogle Scholar
Rafael, Vicente
1988Contracting Colonialism – Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
Simon, Sherry
1996Gender in Translation – Cultural Identity and the Politics of Transmission. London & New York: Routledge. Crossref logoGoogle Scholar
Van Wyke, Ben
2010“Imitating Bodies, Clothes: Refashioning the Western Conception of Translation.” Thinking through Translation with Metaphors, James St. Andre (ed.), 17–46. Manchester: St. Jerome Publishing.  TSBGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1995The Translator’s Invisibility – A History of Translation. London & New York: Routledge. Crossref logo  BoPGoogle Scholar