Postmodernisme [Postmodernism]

Ning Wang

Traduction par René Lemieux

Table des matières

Handbook of Translation Studies  Volume 3 (2012), pp. 128–133. Translation: 2014ISSN 2210-4844

© 2015 John Benjamins Publishing Company

« Postmodernisme » est peut-être l’un des termes les plus fréquemment utilisés dans les universités de par le monde, en ce qui a trait à presque toutes les disciplines se rapportant aux sciences humaines et sociales. L’existence même du postmodernisme est, et demeure, une idée controversée en Occident et ailleurs. Certains chercheurs (Wang 1997) préfèrent utiliser le terme plus inclusif de « postmodernité »afin d’évoquer l’état actuel de la pensée au-delà du contexte occidental. Depuis au moins trente ans, le débat portant sur le postmodernisme ou la postmodernité a grandement intéressé plusieurs chercheurs et critiques importants en sciences humaines et sociales, autant en Europe qu’aux États-Unis. De plus, d’autres ont étendu le concept de postmodernité aux cultures et aux littératures d’Asie et du tiers-monde (Dirlik et Zhang 2000). Il y a encore une dizaine d’années, de nombreux chercheurs occidentaux tenants du postmodernisme croyaient néanmoins que ce phénomène était propre à l’Occident et qu’il ne s’appliquait pas aux sociétés asiatiques et du tiers-monde, car les conditions de la postmodernité y font défaut. Des échanges culturels et académiques fréquents durant la dernière décennie ont incité un nombre grandissant de chercheurs occidentaux à considérer la postmodernité comme un phénomène universel, même si elle a germé dans le terreau culturel de la société postindustrielle de l’Occident. Ces dernières années, alors que le débat concernant le postmodernisme recoupait les questions relatives au postcolonialisme, ou à la postcolonialité, et à la mondialisation dans le monde non occidental, l’intérêt porté au postmodernisme par les chercheurs, les écrivains et les critiques littéraires en Orient s’est accentué. Aujourd’hui, nous devons considérer le postmodernisme, en tant que mouvement littéraire et artistique occidental, comme une chose du passé ne pouvant être comprise que dans une perspective historique. Cependant, les idées et les manières de penser postmodernes ont imprégné presque tous les aspects de la culture contemporaine et influencent toujours de nombreux domaines des sciences humaines, dont la traductologie.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

Appadurai, Arjun
1996Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
Arac, Jonathan
(ed.) 1986Postmodernism and Politics. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
Benjamin, Walter
1968“The task of the translator.” In Illuminations, Walter Benjamin (ed.), 69–82. New York: Schocken Books. [Translated by Harry Zohn & Hannah Arendt].  TSBGoogle Scholar
Bertens, Hans & Fokkema, Douwe
(eds) 1997International Postmodernism: Theory and Literary Practice. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
Bhabha, Homi K
1994The Location of Culture. London/New York: Routledge.Google Scholar
Bové, Paul
(ed.) 1995Early Postmodernism: Foundational Essays. Durham: Duke University Press.Google Scholar
Calinescu, Matei
1987Five Faces of Modernity: Modernism, Avant-Garde, Decadence, Kitsch, Postmodernism. Durham: Duke University Press.Google Scholar
Derrida, Jacques
1992“Des tours de Babel.” In Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, Rainer Schulte & John Biguenet (eds), 218–227. Chicago/London: The University of Chicago Press.  TSBGoogle Scholar
2001“What is a ‘relevant’ translation?” Critical Inquiry 27 (2): 174–200. Crossref logoGoogle Scholar
Dirlik, Arif & Zhang, Xudong
(eds) 2000Postmodernism and China. Durham/London: Duke University Press. Crossref logoGoogle Scholar
Fiedler, Leslie
1972Cross the Border–Close the Gap. New York: Stein and Day.Google Scholar
Gentzler, Edwin
2000Contemporary Translation Theories. London/New York: Routledge.  TSBGoogle Scholar
Hassan, Ihab
1971The Dismemberment of Orpheus: Toward a Postmodern Literature. New York: Oxford University Press.Google Scholar
1987The Postmodern Turn: Essays in Postmodern Theory and Culture. Columbus: Ohio State University Press.Google Scholar
Hutcheon, Linda
1985A Theory of Parody: The Teachings of Twentieth-Century Art Forms. New York: Methuen.Google Scholar
McHale, Brian
1987Postmodernist Fiction. New York: Methuen. Crossref logoGoogle Scholar
Lyotard, Jean-François
1984The Postmodern Condition: A Report on Knowledge. Minneapolis: University of Minnesota Press. [Translated by Geoff Bennington & Brian Massumi].Google Scholar
Spivak, Gayati Chakrovorty
1974“Translator's preface.” In Of Grammatology, Jacques Derrida (ed.), 9–87. Baltimore: The Johns Hopkins University Press.Google Scholar
1999A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present. Cambridge/London: Harvard University Press.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1995The Translator's Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. Crossref logoGoogle Scholar
Wang, Ning
1997“The mapping of Chinese postmodernity,” Boundary 2 24(3): 19–40. Crossref logoGoogle Scholar