شبه الترجمة [Pseudotranslation]

كارول أوسوليفان

ترجمة عبدالإله الوردي, الإدريسي لملولي لينا & زهراء إجرحف

جدول المحتويات

Handbook of Translation Studies  Volume 2 (2011), pp. 123–125. Translation: 2014ISSN 2210-4844

© 2015 John Benjamins Publishing Company

كان مصطلح "شبه الترجمة" أو "النص الذي يشبه الترجمة" ـ على مدى عقود ـ يشير إلى عدد من الظواهر. وبوجه عام يعرِّف توري  Toury"شبه الترجمة" على أنها "نص يُقدَّم للقارئ على أنه ترجمة دون وجود أي نص أصلي له في أيِّ لغة، ومن ثم فليس هناك عملية نقل أو أي علاقة ترجمية قائمة" (توري 1995: 40). ويحذو توري في هذا التعريف حذو أنتون ﭘوﭘوﭬيتش  Anton Popovič الذي أدرج "الترجمة الخيالية" (20:1976) ضمن دراسته التصنيفية لأنواع الترجمة، وفيها "ينشر الكاتب ﻋﻤﻠﻪ ﺍﻷصلي على أنه ترجمة خيالية؛ ﻟﺘﻭسيع ﺩﺍئرة قراءه مستفيدا من توﻗﻌﺎتهم المتعلقة بالجانب الترجميّ". وتوضح "شبه الترجمة" الكثير عن أنساق الثقافة المنقول إليها أكثر منه عن الأنساق المزيفة (أو المقلدة) للثقافة الوهمية المنقول منها، فضلاً عن طرحها لإشكالية نفاذية المنظومات الأدبية، ولهذين السببين فإنها لا تزال تستقطب العديد الأبحاث المتعلقة بدراسات الترجمة الوصفية المستندة إلى نظرية النظم المتعددة؛ وتوضح كذلك الكثير عن "المفاهيم المشتركة بين أفراد جماعة ما، ليس فيما يخص قيمة النص المترجم فقط بل فيما يخص أكثر خصائصه وضوحا أيضا" (توري  46:1995).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

المراجع

Apter, Emily
2005“Translation with No Original; Scandals of Textual Reproduction.” In Nation, Language, and the Ethics of Translation, Sandra Bermann & Michael Wood (eds.), 159–174. Princeton, NJ: Princeton University Press.  TSBGoogle Scholar
Bassnett, Susan
1998“When is a translation not a translation?” In Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, Susan Bassnett & André Lefevere, 25–40. Clevedon: Multilingual Matters  TSBGoogle Scholar
Lefevere, André
2000“Pseudotranslations.” In Encyclopedia of Literary Translation into English, Olive Classe (ed.), vol. 2, 1122–1123. London/Chicago: Fitzroy Dearborn.Google Scholar
Naudé, Jacobus A
2008“The role of pseudo-translations in early Afrikaans travel writing.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 26 (1): 97–106. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Du Pont, Olaf
2005“Robert Graves’s Claudian novels: A case of pseudotranslation.” Target 17 (2): 327–347. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. Manchester: St. Jerome  TSBGoogle Scholar
Toury, Gideon
1984“Translation, literary translation and pseudotranslation.” Comparative Criticism 6: 73–85.Google Scholar
1995Descriptive Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logo  BoPGoogle Scholar