Опосредованный устный перевод [Relay interpreting]
Содержание
Опосредованный (или эстафетный) устный перевод (ОУП) является практикой устного перевод с одного языка на другой через третий язык. Так, например, когда делегат на конференции выступает по-арабски, и его переводят на английский и немецкий, и нет переводчика с арабского на немецкий, перевод на немецкий может осуществляться через английского «посредника». В некоторых случаях посредник даже может работать в «фиктивной кабине»; так, в примере выше возможна ситуация, когда перевод на английский не требуется и осуществляется исключительно для того, чтобы обеспечить возможность перевода на немецкий. ОУП часто используется для языков с ограниченным распространением, в особенности на многоязыковых конференциях в странах, в которых большинство переводчиков работают только с двумя языками, или же в странах, имеющих несколько официальных языков, например, Южно-Африканской республике, где один язык (чаще всего английский) является посредником между несколькими официальными языками. ОУП был также стандартной практикой в странах бывшего Восточного блока, где русский язык выполнял функцию посредника. Если ранее прямой перевод – причем перевод на язык А – рассматривался как единственно приемлемый вариант, то новые условия, появившиеся в результате расширения основных международных организаций и других геополитических изменений, вызвали необходимость более широкого применения ОУП несмотря на то, что его принято считать «вторым по предпочтительности решением […]» (Gebhard 2001), и несмотря на то, что при нем часто используются переводчики, работающие на язык Б (т.е. делающие «ретур»).