Subtitles and language learning

Annamaria Caimi
Pavia University

Table of contents

Foreign-language learning by means of subtitled audiovisuals has been the object of scholarly study for more than four decades. Studies converge in observing that the use of subtitles facilitates linguistic and cultural comprehension, in both formal and informal settings. Karen Price (1983: 8), a forerunner of this teaching/learning practice, explains how a group of ESL students, from twenty different language and educational backgrounds, improved foreign language/culture acquisition after watching intralingual subtitled TV programmes.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Caimi, Annamaria
2011“Cognitive insights into the role of subtitling in L2 learning.” In Audiovisual in Close-up – Practical and Theoretical Approaches, Adriana Serban, Anna Matamala & Jean-Marc Lavaur (eds), 113–128. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Danan, Martine
1992“Reversed subtitling and dual coding theory: New directions for foreign language instruction.” Language Learning 42 (4): 497–527. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Gambier, Yves
2007“Sous-titrage et apprentissage des langues.” In A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles, Aline Remael & Josélia Neves (eds), 97–113. -Special issue of Linguistica Antverpiensia 6.  TSBGoogle Scholar
Gambier, Yves & Doorslaer, Luc van
(eds) 2010/2011/2012Handbook of Translation Studies, volume 1-3. Amsterdam/-Philadelphia: John Benjamins. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Ghia, Elisa
2012Subtitling Matters: New Perspectives on Subtitling and Foreign Language Learning [New Trends in Studies 3]. Bern: Peter Lang.  TSB. Crossref logoGoogle Scholar
Gottlieb, Henrik
2002“Titles on subtitling 1929–1999.” In Cinema: Paradiso delle lingue. I sottotitoli nell’apprendimento linguistico, Annamaria Caimi (ed.), 215–397. Special issue of Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 34 (1–2).Google Scholar
Kothari, Brij
2000“Same language subtitling on Indian television: Harnessing the power of popular culture for literacy.” In Redeveloping Communication for Social Change: Theory, Practice and Power, Karin Wilkins (ed.), 135–46. New York: Rowman and Littlefield.Google Scholar
Price, Karen
1983“Closed-captioned TV: An untapped resource.” MATSOL Newsletter 12 (2): 1–8.Google Scholar
Talavàn Zanòn, Noa
2013La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Barcelona: -Ediciones Octaedro.  TSBGoogle Scholar
Vanderplank, Robert
2010“Déjà vu? A decade of research on language laboratories, television and video in language learning.” Language Teaching 43 (1): 1–37. Crossref logoGoogle Scholar

Webliography

Bibliography of Subtitling and Related Subjects http://​www​.transedit​.se​/Bibliography​.htm
Bibliography: Intralingual Subtitles (Captions) and Foreign/Second Language Acquisition http://​www​.fremdsprache​-und​-spielfilm​.de​/Captions​.htm
Handbook of Translation Studies online http://​www​.benjamins​.nl​/online​/hts/
Translation Studies Bibliography http://​www​.benjamins​.nl​/online​/tsb/