Translation ‘errors’

Gyde Hansen
Table of contents

What is an error and what is a translation ‘error’? The term “error” usually means that something is wrong. In written texts – both in original texts and translated texts – errors can be classified as, for example, pragmatic, semantic, idiomatic, orthographic, linguistic or stylistic errors. But what is a ‘translation error’ – with focus on ‘translation’? If we define a translation as the production of a Target Text (TT) which is based on a Source Text (ST), a translation error arises from the existence of a relationship between two texts.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.


Didaoui, Mohammed
2007“Translation quality: A pragmatic and multidirectional approach.” In Translationsqualität, Peter A. Schmitt & Heike E. Jüngst (eds), 79–90. Leipzig: Peter Lang.  TSBGoogle Scholar
Gile, Daniel
1995Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins DOI logo  BoPGoogle Scholar
Hansen, Gyde
2006Erfolgreich Übersetzen. Entdecken und Beheben von Störquellen. Tübingen: Narr, Francke, Attempto.  TSBGoogle Scholar
2008“The speck in your brother’s eye – the beam in your own: Quality management in translation and revision.” In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research, Gyde Hansen, Andrew Chesterman & Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds), 255–280. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins  TSBGoogle Scholar
Koller, Werner
1979Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle & Meyer.  BoPGoogle Scholar
Mertin, Elvira
2006Prozessorientiertes Qualitätsmanagement im Dienstleistungsbereich Übersetzen. Leipzig: Peter Lang.  TSBGoogle Scholar
Nord, Christiane
1998“Transparenz der Korrektur.” In Handbuch Translation, Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kussmaul & Peter A. Schmitt (eds), 384–387. Tübingen: Narr.Google Scholar
2009Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos.  TSBGoogle Scholar
Och, Franz
2010“Google’s computing power refines translation tool.” http://​www​.nytimes​.com​/2010​/03​/09​/technology​/09translate​.html [Accessed 20 April 2010].
Papineni, Kishore, Roukos, Salim, Ward, Todd & Zhu, Wei-Jing
2002“BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation.” ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, 311–318.  TSBGoogle Scholar
Schmitt, Peter. A
1998“Qualitätsmanagement”. In Handbuch Translation, Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kussmaul & Peter A. Schmitt (eds), 394–399. Tübingen: Narr.Google Scholar
2002Evaluierung von Translationsleistungen: Merkblatt zu den Klausur-Korrekturen/Anmerkungen. http://​www​.uni​-leipzig​.de​/%7Eialt​/merkbl​/mrk​-qkriterien​.pdf [Accessed 25 January 2010].
White, John S. & Taylor, Kathryn B
1998“A task-oriented evaluation metric for machine translation.” Proceedings of the First Language Resources and Evaluation Conference. Granada, Spain. LREC-98, volume I. 21–27.Google Scholar