A cross-linguistic study on the linguistic expressions of Cantonese and English requests

Cynthia Lee
Abstract

This study investigates the cross-linguistic devices of requests written by native English-speaking (NSE) and native Cantonese-speaking (NCS) respondents in an academic context on the basis of 197 discourse completion tests. Both groups asked in a direct sequence accompanied by a different proportion of syntactic and lexical devices to reduce directness. NES used a higher frequency and a wider range of syntactic downgraders than NCS. NCS, however, used a higher frequency of lexical downgraders and a greater number of combinations of lexical devices than NES. The cross-linguistic comparison of the linguistic features of Cantonese and Engish requests demonstrates how the distinctive linguistic properties of each language and social factors combine to constitute a request. Further investigation could be made between idealized and authentic English and Cantonese requests for a range of age groups and contexts, or to compare the linguistic forms of requests made by NCS in English with the linguistic forms of requests made by NES in Cantonese.

Keywords:
Quick links
A browser-friendly version of this article is not yet available. View PDF
Bilbow, Grahame
(1995) Requesting strategies in the cross-cultural business meeting. Pragmatics 5.1: 45-55.  BoP DOI logoGoogle Scholar
Blum-Kula, Shoshana, Juliane House, & Gabriele Kasper
(1989) (eds.) Cross cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation.Google Scholar
Brown, Penelope, & Stephen C. Levinson
(1987) Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, New York: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Chang Yu-ying, & Yi-ping Hsu
(1998) Requests on email: A cross-cultural comparison. RELC Journal 29.2: 121-151. DOI logoGoogle Scholar
Chen, Rong
(2001) Self-politeness: A model. Journal of Pragmatics 33: 87-106. DOI logoGoogle Scholar
Fukushima, Saeko
(1996) Request strategies in British English and Japanese. Language Sciences 18.3-4: 671-688. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Lee, Cynthia
(2004) Written requests in emails sent by adults Chinese users of English. Language, Culture and Curriculum 17.1: 58-72. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Kasper, Gabriele, & Yanyin Zhang
(1995) It’s good to be a bit Chinese: Foreign students’ experience of Chinese pragmatics. In G. Kasper (ed.), Pragmatics of Chinese as native and target language. Honolulu, Hawaii: University of Hawaii Press, pp. 1-22.Google Scholar
Kirkpatrick, Andy
(1991) Information sequencing in Mandarin letters of request. Anthropological Linguistics 33: 183-203.  BoPGoogle Scholar
Kwok, et al.
(1997) Guide to LSHK Cantonese Romanization of Chinese characters. Hong Kong: The Linguistic Society of Hong Kong.Google Scholar
Nelson, Gayle L., Joan Carson, Mahmoud Al Batal, & Waguida El Bakary
(2002) Cross-cultural pragmatics: Strategy use in Egyptian Arabic and American English Refusals. Applied Linguistics 23.2: 163-189. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Matthews, Stephen, & Virgiania Yip
(1994) Cantonese: A comprehensive grammar. London, New York: Routledge.Google Scholar
Rinnert, C., & H. Kobayahsi
(1999) Requestive hints in Japanese and English. Journal of Pragmatics 31: 1173-1201. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Sifianou, M
(1992) Politeness phenomena in England and Greece: A cross-cultural perspective. Oxford: Clarendon Press.  BoPGoogle Scholar
Van Mulken, Margot
(1996) Politeness markers in French and Dutch requests. Language Sciences 18.3-4: 689-702. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Zhan, Kaidi
(1992) The strategies of politeness in the Chinese language. Berkeley, CA: Institute of East Asian Studies, University of California.Google Scholar
Zhang, Yanying
(1995) Strategies in Chinese requesting. In G. Kasper (ed.), Pragmatics of Chinese as native and target language. Honolulu, Hawaii: University of Hawaii Press, pp. 23-68.Google Scholar