Think-aloud protocols in translation research: Achievements, limits, future prospects
Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, University of Bologna
Over the last decade, Think-aloud Protocols (TAPs) have been used extensively in process-oriented Translation Studies (TS). The serious questions regarding the experimental validity of this research methodology when applied to translation have nonetheless often remained unspoken. This paper surveys the breakthroughs as well as the limits of the growing body of literature dealing with TAPs in TS, points at the necessity to take issues of experimental, theoretical and environmental validity more seriously, and offers suggestions for improvements. The claim is that the risks involved in the adoption of a lax experimental methodology in TAP studies, often underestimated in the past, may invalidate not only the results obtained in the single projects, but, crucially, the method as a whole.
Interest in empirical research into the translation process has grown substantially in the last decade, driven by the idea that what goes on in translators’ heads while they are translating (versus what scholars had claimed might go on) is crucial to an understanding of translation, and is not derivable solely from an analysis of the final product, the translated text. The latter provides an incomplete and often misleading way into the translation process, hiding both successful strategies and problems.
1988Variation across speech and writing. New York: Cambridge University Press.
1991 “Creativity in the translation process: Empirical approaches”. Kitty M. van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens, eds. Translation Studies, the state of the art: Proceedings of the first James S Holmes symposium on Translation Studies. Amsterdam: Rodopi 1991 91–101.
1992 “The interaction of world knowledge and linguistic knowledge in the processes of translation: A think-aloud protocol study”. Marcel Thelen and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, eds. Translation and meaningPart 2. Maastricht: Rijkshogeschool Maastricht 1992 433–440.
1988 “The coupled pair of ‘solution + problem’ in Translation Studies”. Patrick Nigel Chaffey, Antin Fougner Rydning and Solveig Schult Ulriksen, eds. Translation theory in Scandinavia: Proceedings from the Scandinavian symposium on translation theory (SSOTT) III, Oslo, 11–13 August 1988. Oslo: University of Oslo 1988 1–23.
1991 “Experimentation in Translation Studies: Achievements, prospects and some pitfalls”. Tirkkonen-Condit 1991:45–66.