Compte rendu
Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnk & Monique C. Cormier, éds. Terminologiede la traduction / Translation terminology / Terminologíade la traducción / Terminologieder Übersetzung
Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1999. 433 p. ISBN 90 272 2423 4 (Eur.) Hfl. 75/ 1 55619 212 6 (US.) $ 37.95 (FIT MONOGRAPH Series, 1).

Compte rendu par Yves Gambier
Turku

Table des matières

Tout domaine qui atteint un certain stade de maturité en vient nécessairement à s’interroger sur sa terminologie. Cela a été vrai par exemple pour la linguistique dès les années 1930 (Marouzeau 1931); cela demeure une constante en didactique des langues (par ex. Bailly 1998). La traductologie ne pouvait [ p. 358 ]éviter de faire valoir ses concepts, pour mieux se faire reconnaître (cf. Shuttleword & Cowie 1997; Baker 1998).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

[ p. 362 ]References

Bailly, Danielle
1998Les mots de la didactique des langues: Le cas de l’anglais. Lexique. Gap–Paris: Ophrys.Google Scholar
Baker, Mona
ed. 1998Routledge encyclopedia of Translation Studies. London-New York: Routledge.   CrossrefGoogle Scholar
Delisle, Jean
1998 “Le métalangage de l’enseignement de la traduction, d’après les manuels”. Jean Delisle et Hannelore Lee-Jahnke, éds.. Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa 1998 185–242. CrossrefGoogle Scholar
Marouzeau, Jules
1931Lexique de la terminologie linguistique: français, allemand, anglais, italien. Paris: P. Guethner. Réédité en 1943 et 1951; réimprimé en 1961 et 1969.Google Scholar
Shuttleworth, Mark and Moira Cowie
1997Dictionary of Translation Studies. Manchester: St Jerome.Google Scholar