Book review
Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador & Yves Gambier, eds. Translation in context: Selected contributions from the EST Congress, Granada 1998.
Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2000. x + 393 pp. ISBN 90-3272-1644-4 (EUR.) / 1-55619-986-4 (US) (Benjamins Translation Library, 39).

Reviewed by Albrecht Neubert
Hartenstein
Table of contents

More and more books on translation are appearing and numerous congresses on translation are being organised all over the world. An equally growing number of specialised journals, such as this one, as well as more linguistic, philological, and literary ones are doing their best to chronicle the breath-taking progress of the discipline, adding more topics and views to the remarkably large corpus of research amassed mainly in the last few decades of the twentieth century. Though more or less successful attempts have been made again and again there has not really been any serious critical stock-taking, notwithstanding the recent crop of encyclopaedic ventures aimed at curtailing the wild growth of terms used by translation scholars and suggesting areas of common usage. The overall situation is, however, all the more serious since the irresistible demand for more and better translations has triggered off an increasing number of academic and commercial courses campaigning for prospective translation students and devising curricula of very diverse denomination.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Zabus, Chantal
1991The African palimpsest: Indigenization of language in the West African Europhone novel. Amsterdam-Atlanta, GP: Rodopi.Google Scholar