Book review
Ernst-August Gutt. Translation and relevance: Cognition and context
Manchester/Boston: St. Jerome, 2000. ix + 271 pp. ISBN 1-900650-29-0 (hbk) / 1-900650-22-3 (pbk)

Reviewed by Sonja Tirkkonen-Condit
Joensuu
Table of contents

Judging from frequent references to it, this book has become a classic in Translation Studies in less than ten years. This is a good enough reason for a second edition, this time by St. Jerome. What is new in the second edition, in addition to minor revisions, is a postscript of 40 pages, in which the author explains—for those in particular who did not gather it from the first edition—that the main purpose of this work is “to bring out with new clarity the truly unique mandate of translation which distinguishes it from other modes of interlingual communication” (p. 208, my italics). This is exactly the point for which I gave credit to the book in my earlier review (Tirkkonen-Condit 1992). It is true that relevance theory provides a sound theoretical framework for describing how interlingual communication tasks—while conventionally [ p. 194 ]referred to as ‘translation’—in fact differ so fundamentally as to deserve a distinction into translation proper and non-translation. A paramount example of the latter is localisation of software, which today employs increasing numbers of translators.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Esselink, Bert
2000A Practical guide to localization. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Hansen, Gyde
ed. 1999Probing the process in translation: Methods and results. Copenhagen: Samfundslitteratur. [Copenhagen Studies in Language, 24.]Google Scholar
Mauranen, Anna
2000 “Strange strings in translated language”. Intercultural faultlines: Research models in Translation Studies 1. Textual and cognitive aspects. Manchester: St. Jerome, 2000 119—141.Google Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja
1992 “Theoretical account of translation—Without translation theory?Target 4:2. 237—245.   DOI logoGoogle Scholar