In his response to my review in Target 13:1 (177–183), Robin Setton acknowledges some weaknesses and inaccuracies in his book, stresses the importance of his theoretical contribution and defends his methodology. His statement raises epistemological and methodological points.
[ p. 363 ]References
Gile, Daniel
1987 “Les exercices d’interprétation et la dégradation du français: une étude de cas”. Meta 32:4. 420–428.
Gile, Daniel
1990Review of Shlesinger 1989
. The interpreter’s newsletter N.3. 118–119.
Gile, Daniel
2001Review of Setton 1999
. Target 13:1. 177–183.
Hansen, Gyde
ed.1999Probing the process in translation: Methods and results. Copenhagen: Samfundslitteratur. [Studies in Language 24.]
Isham, Bill
1997Contribution to the “Methodology” workshop. Yves Gambier, Daniel Gile and Christopher Taylor, eds. Conference interpreting: Current trends in research. Amsterdam—Philadelphia: John Benjamins 1997 112–115.
Setton, Robin
1999Simultaneous interpretation: A cognitive-pragmatic analysis. Amsterdam—Philadelphia: John Benjamins.
Shlesinger, Miriam
1989Simultaneous interpretation as a factor in effecting shifts in the position of texts in the oral-literate continuum. Tel-Aviv University. [M.A. thesis.]