Consolidating the professional identity of translators: The role of citizenship behaviors

Taeyoung Yoo and Cheol Ja Jeong
Hankuk University of Foreign Studies

Abstract

The literature on translators’ professional identity has focused on role-related factors, such as traits and power, paying little attention to extra-role activities. The present study fills this void by examining the role of citizenship behaviors in consolidating the translators’ professional identity. The regression analysis of the survey data on 352 translators and interpreters in South Korea shows that citizenship behaviors inside and outside of the profession, such as voluntary services in community events or at a professional association of translators, positively affect their identity. It is also noteworthy that citizenship behaviors, particularly those within the profession, partly moderate the influence of trait factors such as master’s degree and income on identity. This study indicates that participation in social activities beyond the boundaries of one’s translation job can benefit both individual professionals and the professional group as a whole, reinforcing professional identity. This will ultimately contribute to society, in addition to the profession.

Keywords
Publication history
Table of contents

Identity, which deals with the question of “who am I?”, is a fundamental issue of human beings and relates one to others and to organizations and environments (Gioia 1998). Studies on the professional identity of translators and interpreters (hereafter “translators” is used to include both) have examined identity in two dimensions: traits (e.g., Witter-Merithew and Johnson 2004) and power (e.g., Ju 2009; Tseng 1992). “Traits” refers to a set of qualities or characteristics of an individual to perform a requested task (Katan 2011), including education, experience, income, and gender (Pym et al. 2012; Ruokonen 2013; Setton and Liangliang 2009). In contrast, “power” highlights institutional legitimacy toward a certain direction (DiMaggio and Powell 1983), such as certification (Tseng 1992). Given “the defining characteristics of ‘profession’ as distinct from ‘occupation’, namely expertise, credentialism, and autonomy” (Rudvin 2007, 53), higher levels of education and a collegial body for certification are expected to positively affect translators’ professional identity.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Alba-Juez, Laura, and Félix Alba-Juez
2012 “ ‘Who am I?’: Identity, Evaluation, and Differential Equations.” Pragmatics & Cognition 20 (3): 570–592. Crossref logoGoogle Scholar
Albert, Stuart
1998 “The Definition of and Metadefinition of Identity.” In Identity in Organizations, ed. by David. A. Whetten and Paul Godfrey, 1–13. Thousand Oaks, CA: SAGE.Google Scholar
Alderfer, Clayton P.
1969 “An Empirical Test of a New Theory of Human Needs.” Organizational Behavior & Human Performance 4 (2): 142–175. Crossref logoGoogle Scholar
Angrist, Joshua D., and Guido W. Imbens
1995 “Two-Stage Least Squares Estimation of Average Causal Effects in Models with Variable Treatment Intensity.” Journal of the American Statistical Association 90 (430): 431–442. Crossref logoGoogle Scholar
Baker, Mona
2006 “Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community.” Massachusetts Review 47 (3): 462–484.Google Scholar
2009 “Resisting State Terror: Theorizing Communities of Activist Translators and Interpreters.” In Globalisation, Political Violence and Translation, ed. by Esperanza Bielsa and Christopher W. Hughes, 222–242. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Crossref logoGoogle Scholar
Baron, Reuben M., and David A. Kenny
1986 “The Moderator-Mediator Variable Distinction in Social Psychological Research: Conceptual, Strategic, and Statistical Considerations.” Journal of Personality and Social Psychology 51 (6): 1173–1182. Crossref logoGoogle Scholar
Boéri, Julie
2008 “A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy: Competing Perspectives on Activism in Conference Interpreting.” The Translator 14 (1): 21–50. Crossref logoGoogle Scholar
Cattell, Raymond. B.
1966 “The Scree Test for the Number of Factors.” Multivariate Behavioral Research 1 (2): 629–637. Crossref logoGoogle Scholar
Choi, Jungwha, and Hyang-ok Lim
2002 “The Status of Translators and Interpreters in Korea.” Meta 47: 627–635. Crossref logoGoogle Scholar
Cochran, Philip L., and Robert A. Wood
1984 “Corporate Social Responsibility and Financial Performance.” Academy of Management Journal 27 (1): 42–56. Crossref logoGoogle Scholar
Cortina, Jose M.
1993 “What is Coefficient Alpha? An Examination of Theory and Applications.” Journal of Applied Psychology 78 (1): 98–104. Crossref logoGoogle Scholar
Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen
2010 “Translator Status. Helpers and Opponents in the Ongoing Battle of an Emerging Profession.” Target 22 (2): 194–211. Crossref logoGoogle Scholar
DiMaggio, Paul J., and Walter W. Powell
1983 “The Iron Cage Revisited: Institutional Isomorphism and Collective Rationality in Organizational Fields.” American Sociological Review 48 (2): 147–160. Crossref logoGoogle Scholar
Donaldson, Stuart I., and Elisa J. Grant-Vallone
2002 “Understanding Self-Report Bias in Organizational Behavior Research.” Journal of Business and Psychology 17 (2): 245–260. Crossref logoGoogle Scholar
Freidson, Eliot
1986Professional Powers: A Study of the Institutionalization of Formal Knowledge. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
Gardberg, Naomi A., and Charles J. Fombrun
2006 “Corporate Citizenship: Creating Intangible Assets across Institutional Environments.” Academy of Management Review 31 (2): 329–346. Crossref logoGoogle Scholar
George, Darren, and Paul Mallery
2003SPSS for Windows Step by Step: A Simple Guide and Reference, 11.0 Update. 4th ed. Boston, MA: Allyn & Bacon.Google Scholar
Gioia, Dennis A.
1998 “From Individual to Organizational Identity.” In Identity in Organizations, ed. by David. A. Whetten and Paul Godfrey, 17–32. Thousand Oaks, CA: SAGE.Google Scholar
Hodson, Randy, and Teresa A. Sullivan
2001The Social Organization of Work. 3rd ed. Belmont, CA: Wadsworth Publishing.Google Scholar
Inghilleri, Moira
2003 “Habitus, Field and Discourse: Interpreting as a Socially Situated Activity.” Target 15 (2): 243–268. Crossref logoGoogle Scholar
Ju, Elma Mingli
2009 “The Professionalization of Interpreting in Taiwan: A Critical Review of Tseng’s Model.” Compilation and Translation Review 2 (2): 105–125.Google Scholar
Kaiser, Henry. F.
1960 “The Application of Electronic Computers to Factor Analysis.” Educational and Psychological Measurement 20 (1): 141–151. Crossref logoGoogle Scholar
Katan, David
2011 “Occupation or Profession: A Survey of the Translators’ World.” In Identity and Status in the Translational Professions, ed. by Rakefet Sela-Sheffy and Miriam Shlesinger, 65–87. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa
2009 “Going Localised, Getting Recognised: The Interplay of the Institutional and the Experienced Status of Translators in the European Commission.” Hermes 42: 93–110.Google Scholar
Lee, Peggy M., and Hugh M. O’Neill
2003 “Ownership Structures and R&D Investments of U.S. and Japanese Firms: Agency and Stewardship Perspectives.” Academy of Management Journal 46 (2): 212–225. Crossref logoGoogle Scholar
Maslow, Abraham H.
1943 “A Theory of Human Motivation.” Psychological Review 50 (4): 370–396. Crossref logoGoogle Scholar
Organ, Dennis. W.
1988Organizational Citizenship Behavior: The Good Soldier Syndrome. Lexington, MA: Lexington Books.Google Scholar
Podsakoff, Nathan P., Stephen W. Whiting, Philip M. Podsakoff, and Paresh Mishra
2011 “Effects of Organizational Citizenship Behaviors on Selection Decisions in Employment Interviews.” Journal of Applied Psychology 96 (2): 310–326. Crossref logoGoogle Scholar
Podsakoff, Philip M., Michael Ahearne, and Scott B. MacKenzie
1997 “Organizational Citizenship Behavior and the Quantity and Quality of Work Group Performance.” Journal of Applied Psychology 82: 262–270. Crossref logoGoogle Scholar
Podsakoff, Philip M., Scott B. MacKenzie, Julie Beth Paine, and Daniel G. Bachrach
2000 “Organizational Citizenship Behaviors: A Critical Review of the Theoretical and Empirical Literature and Suggestions for Future Research.” Journal of Management 26 (3): 513–563. Crossref logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2014 “Translator Associations – from Gatekeepers to Communities.” Target 26 (3): 466–491. Crossref logoGoogle Scholar
Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, and Andy L. J. Chan
2012The Status of the Translation Profession in the European Union. Studies on Translation and Multilingualism 7. Luxembourg: Publication Offices of the European Union.Google Scholar
Rao, Hayagreeva, Philippe Monin, and Rodolphe Durand
2003 “Institutional Change in Toque Ville: Nouvelle Cuisine as an Identity Movement in French Gastronomy.” American Journal of Sociology 108 (4): 795–843. Crossref logoGoogle Scholar
Rudvin, Mette
2007 “Professionalism and Ethics in Community Interpreting: The Impact of Individualist versus Collective Group Identity.” Interpreting 9 (1): 47–69. Crossref logoGoogle Scholar
Ruokonen, Minna
2013 “Studying Translator Status: Three Points of View.” In Haasteena näkökulma, Perspektivet som utmaning, Point of View as Challenge, Perspektivität als Herausforderung. Proceedings of VAKKI-symposiumi XXXIII 7.–8.2.2013. VAKKI Publications 2, ed. by Maria Eronen and Marinella Rodi-Risberg, 327–338. Vaasa: University of Vaasa. http://​www​.vakki​.net​/publications​/2013​/VAKKI2013​_Ruokonen​.pdf
Scarpa, Federica
2008 “Towards an ‘Activist’ Translation Pedagogy.” Cultus 1 (1): 84–95.Google Scholar
Setton, Robin, and Alice G. Liangliang
2009 “Attitudes to Role, Status and Professional Identity in Interpreters and Translators with Chinese in Shanghai and Taipei.” Translation and Interpreting Studies 4 (2): 210–238. Crossref logoGoogle Scholar
Sharfman, Mark P., Teresa M. Shaft, and Laszlo Tihanyi
2004 “A Model of the Global and Institutional Antecedents of High-Level Corporate Environmental Performance.” Business and Society 43 (1): 6–36. Crossref logoGoogle Scholar
Tabachnick, Barbara G., and Linda S. Fidell
1996Using Multivariate Statistics. New York: Harper Collins.Google Scholar
Tseng, Joseph
1992Interpreting as an Emerging Profession in Taiwan: A Sociological Model. MA thesis, Fu Jen Catholic University Taipei.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2000 “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23–47. Crossref logoGoogle Scholar
Van Dyne, Linn, and Jeffrey A. LePine
1998 “Helping and Voice Extra-Role Behaviors: Evidence of Construct and Predictive Validity.” Academy of Management Journal 41 (1): 108–119. Crossref logoGoogle Scholar
Witter-Merithew, Anna, and Leilani Johnson
2004 “Market Disorder within the Field of Sign Language Interpreting: Professionalization Implications.” Journal of Interpretation (2004): 19–55.Google Scholar
Wolf, Michaela
2012 “The Sociology of Translation and Its ‘Activist Turn’.” Translation and Interpreting Studies 7 (2): 129–143. Crossref logoGoogle Scholar