Statements about translation are quite common when Jewish languages are mentioned in variant contexts, academic and non-academic alike. Such statements as “what is a Jewish book if not a text that feels as if it were written originally in translation?” (Stavans 2001: 5) typically resonate well with the polyglot nature of Jewish culture, just as they are remote from any methodical framework accepted in Translation Studies. That intuitive “feeling” about the richness of Jewish translational practices is effectively based on the history of this culture, whose main chapters are followed in Robert Singerman’s bibliography reviewed here.
Fishman, Joshua A.
1985 “The sociology of Jewish languages from a general sociolinguistic point of view”.
Fishman 1985a: 1985
Fishman, Joshua A.
ed.1985aReadings in the sociology of Jewish languages. Leiden: Brill.
1985 “Had Gadya in Judeo-Italian and Shuadit (Judeo-Provençal)”.
1991Jewish as a second language [Illustrated by Jeff Moores]. New York: Workman Publishing.
Mason, Jackie and Ira Berkow
1990How to talk Jewish. New York: St. Martin’s Press.
[ p. 178 ]
1990Bilingualism in the history of Jewish literature, translated from the Yiddish by Joshua A. Fogel. Lanham, Md.: University Press of America.
1985 “Hebrew is not a Jewish language”.
Prince, E. F.
1988 “On pragmatic change: The borrowing of discourse functions”. Journal of pragmatics 12: 505–518.
1997A marriage made in heaven: The sexual politics of Hebrew and Yiddish. Berkeley, Calif.: University of California Press.
Shea, Jonathan D. and William F. Hoffman
1994Following the paper trail: A multilingual translation guide. Teaneck, NJ: Avotaynu.
1994–1995 “Jewish translation history: A bibliography of bibliographies and research”. Bulletin of bibliography 51 (1994): 303–323; 52 (1995): 55–67, 133–152.
2003 “Creating the optimum bibliography: From reference chaining to bibliographic control”. David William Foster and James R. Kelly, eds. Bibliography in literature, folklore, language and linguistics: Essays on the status of the ﬁeld. Jefferson, North Carolina and London: McFarland & Company, Inc., Publishers 2003 19–47.
2001 “Language and tradition”. The inveterate dreamer: Essays and conversations on Jewish culture. Lincoln and London: University of Nebraska Press 2001 000–000. [First published as Introduction to The Oxford book of Jewish stories
, ed. Ilan Stavans. Oxford: Oxford University Press 1998.]
1956  Die Hebräischen Übersetzungen des Mittelalters und die Juden als Dolmetscher. Graz: Akademische Druck- und Verlangsanstalt.
1981 “Jewish interlinguistics: Facts and conceptual framework”. Language 57: 99–149.