Book review
Robert Singerman. Jewish translation history: A bibliography of bibliographies and studies
With an introductory essay by Gideon Toury. Amsterdam; Philadelphia, Pa: John Benjamins, 2002. xxxvi + 420 pp. ISBN 1588113094 $156 (Benjamins Translation Library, 44).

Reviewed by Rachel Leket-Mor
Tempe, Arizona

Table of contents

Statements about translation are quite common when Jewish languages are mentioned in variant contexts, academic and non-academic alike. Such statements as “what is a Jewish book if not a text that feels as if it were written originally in translation?” (Stavans 2001: 5) typically resonate well with the polyglot nature of Jewish culture, just as they are remote from any methodical framework accepted in Translation Studies. That intuitive “feeling” about the richness of Jewish translational practices is effectively based on the history of this culture, whose main chapters are followed in Robert Singerman’s bibliography reviewed here.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Fishman, Joshua A.
1985 “The sociology of Jewish languages from a general sociolinguistic point of view”. Fishman 1985a: 1985 . 3–21.Google Scholar
ed. 1985aReadings in the sociology of Jewish languages. Leiden: Brill.Google Scholar
Jochnowitz, G.
1985 “Had Gadya in Judeo-Italian and Shuadit (Judeo-Provençal)”. Fishman 1985a : 241–245.Google Scholar
Katz, Molly
1991Jewish as a second language [Illustrated by Jeff Moores]. New York: Workman Publishing.Google Scholar
Mason, Jackie and Ira Berkow
1990How to talk Jewish. New York: St. Martin’s Press.Google Scholar
[ p. 178 ]
Niger, Shmuel
1990Bilingualism in the history of Jewish literature, translated from the Yiddish by Joshua A. Fogel. Lanham, Md.: University Press of America.Google Scholar
Ornan, Uzzi
1985 “Hebrew is not a Jewish language”. Fishman 1985a : 22–24.Google Scholar
Prince, E. F.
1988 “On pragmatic change: The borrowing of discourse functions”. Journal of pragmatics 12: 505–518. Crossref logoGoogle Scholar
Seidman, Naomi
1997A marriage made in heaven: The sexual politics of Hebrew and Yiddish. Berkeley, Calif.: University of California Press. Crossref logoGoogle Scholar
Shea, Jonathan D. and William F. Hoffman
1994Following the paper trail: A multilingual translation guide. Teaneck, NJ: Avotaynu.Google Scholar
Singerman, Robert
1994–1995 “Jewish translation history: A bibliography of bibliographies and research”. Bulletin of bibliography 51 (1994): 303–323; 52 (1995): 55–67, 133–152.Google Scholar
2003 “Creating the optimum bibliography: From reference chaining to bibliographic control”. David William Foster and James R. Kelly, eds. Bibliography in literature, folklore, language and linguistics: Essays on the status of the field. Jefferson, North Carolina and London: McFarland & Company, Inc., Publishers 2003 19–47.Google Scholar
Stavans, Ilan
2001 “Language and tradition”. The inveterate dreamer: Essays and conversations on Jewish culture. Lincoln and London: University of Nebraska Press 2001 000–000. [First published as Introduction to The Oxford book of Jewish stories , ed. Ilan Stavans. Oxford: Oxford University Press 1998.]Google Scholar
Steinschneider, Moritz
1956 [1893] Die Hebräischen Übersetzungen des Mittelalters und die Juden als Dolmetscher. Graz: Akademische Druck- und Verlangsanstalt.Google Scholar
Wexler, Paul
1981 “Jewish interlinguistics: Facts and conceptual framework”. Language 57: 99–149. Crossref logoGoogle Scholar