Book review
Dinda L. Gorlée. On translating signs: Exploring text and semiotranslation
Amsterdam–New York: Rodopi, 2004. 250 pp. ISBN 90-420-1642-6 € 50/US$ 65 (Approaches to Translation Studies, 24).

Reviewed by Ubaldo Stecconi
Brussels–London
Table of contents

On translating signs includes an introduction and three chapters. Each chapter has its own list of references. Inevitably, many entries are repeated (Gorlée 1994 appears four times) and the risk of getting lost is great. For instance, note 33, p. 137 refers to note 1 which, in turn, refers back to note 31 of the previous chapter. Also, several quotes are recycled in the three chapters. In effect, from an editorial point of view, On translating signs is three books, not one. Chapter 3 is particularly raw. Some of its fragments read like successive drafts of the same paper. For instance, a list taken from Peirce’s MS 862 appears on pages 168 and 178 to illustrate two different viewpoints on knowledge and error. The same occurs on pages 164 and 207 with another Peirce quote.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Gorlée, Dinda L.
1994Semiotics and the problem of translation: With special reference to the semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam and Atlanta: Rodopi.Google Scholar
Peirce, Charles Sanders
1931–1958The collected papers of Charles Sanders Peirce, eds. Charles Hartshorne, Paul Weiss and Arthur W. Burks. VIII vols. Cambridge (Mass.): Harvard University Press.Google Scholar