Walking the tightrope: The role of Peruvian indigenous interpreters in prior consultation processes

Raquel de Pedro Ricoy, Rosaleen Howard and Luis Andrade Ciudad

Abstract

The passing of the Prior Consultation Act (2011) was a turning point in Peru’s history: it enshrined the right of indigenous peoples to be consulted prior to the State’s adopting a measure that affects them and to use their own languages during the consultation, which makes interpreting essential. This article focuses on the complexities of the interpreters’ role and how the beneficiaries of their work perceive it. It reveals that the interpreters’ performance is determined by two circumstances: first, it straddles public service and business interpreting; and second, the fact that the interpreters are trained and employed by the State creates tensions in the communication between the latter and the indigenous peoples. The socio-political context and the initiatives designed to ensure compliance with the law will provide a background to our findings. These derive from observation, interviews and meetings with institutional actors and interpreters, and are illustrated by a case study.

Keywords
Publication history
Table of contents

The aim of this paper is to explore the complex role that Peruvian indigenous interpreters (speakers of Spanish and one or more of the country’s estimated 47 indigenous languages) play in prior consultation processes through a study of the perceptions held by members of indigenous communities who have been involved in consultations. In Latin America, prior consultation is a process whereby indigenous peoples whose collective rights are directly affected by “an administrative or legislative measure,” to quote the language of the legislation, and State representatives engage in a discussion, or “dialogue,” the stated aim of which is to reach a consensus regarding the implementation of the said measure.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Andrade Ciudad, Luis, Rosaleen Howard, and Raquel de Pedro Ricoy
Forthcoming. “Activismo, derechos lingüísticos e ideologías: la traducción e interpretación en lenguas originarias en el Perú.” Indiana.
Bebbington, Anthony, Martin Scurrah, and Anahí Chaparro
2013 “Minería, conflictividad y la política: ¿algo cambia?Revista Argumentos 7 (5): 2–6. http://​www​.revistargumentos​.org​.pe​/mineria​_conflictividad​_política​.html.
Berk-Seligson, Susan
1990The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago, IL: The University of Chicago Press.Google Scholar
Bonilla Maldonado, Daniel
ed. 2013Constitutionalism of the Global South: The Activist Tribunals of India, South Africa and Colombia. Cambridge: Cambridge University Press. Crossref logoGoogle Scholar
Cariño, Joji
2005 “Indigenous Peoples’ Right to Free, Prior, Informed Consent: Reflections on Concepts and Practice.” Arizona Journal of International & Comparative Law 22 (1): 19–39.Google Scholar
Congreso de la República del Perú
2011 “Ley del derecho a la consulta previa a los pueblos indígenas u originarios.” El Peruano 6 September 2011.Google Scholar
Corsellis, Ann
2005 “Training Interpreters to Work in the Public Services.” In Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting, edited by Martha Tennent, 153–173. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
De la Puente Luna, José Carlos
2014 “The Many Tongues of the King: Indigenous Language Interpreters and the Making of the Spanish Empire.” Colonial Latin American Review 23 (2): 143–170. Crossref logoGoogle Scholar
De Pedro Ricoy, Raquel
2017 “To Interview or Not to Interview. A Critical Approach to Assessing End-Users’ Perceptions of the Role of 21st-Century Indigenous Interpreters in Peru.” International Journal of Translation and Interpreting Research 9 (1): 36–50. Crossref logoGoogle Scholar
De Pedro Ricoy, Raquel, Rosaleen Howard, and Luis Andrade
2018 “Translators’ Perspectives: The Construction of the Peruvian Languages Act in Indigenous Languages.” Meta 63 (2).Google Scholar
DPLF/OXFAM
n.d. The Right of Indigenous Peoples to Prior Consultation. The Situation in Bolivia, Colombia, Ecuador, and Peru. Executive Summary. Accessed November 26, 2016. https://​www​.oxfamamerica​.org​/static​/oa3​/files​/the​-right​-of​-indigenous​-people​-to​-prior​-consultation​-exec​-summary​.pdf
Ferri Carreres, Natividad
2014 “Feudalism and the Integration of the Native Peoples of Peru in the Worldwide Economy.” In Globalization and “Minority” Cultures, edited by Sophie Croisy, 139–159. Leiden: Brill Nijhoff. Crossref logoGoogle Scholar
Fossa, Lydia
2006Narrativas problemáticas: los inkas bajo la pluma española. Lima: Fondo Editorial de la PUCP, Instituto de Estudios Peruanos.Google Scholar
Gile, Daniel
1995Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
Hale, Sandra B.
1996 “Pragmatic Considerations in Court Interpreting.” Australian Review of Applied Linguistics 19 (1): 61–72. Crossref logoGoogle Scholar
2007Community Interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Crossref logoGoogle Scholar
Howard, Rosaleen, Raquel de Pedro Ricoy, and Luis Andrade
2018 “Translation Policy and Indigenous Languages in Hispanic Latin America.” International Journal of the Sociology of Language 251: 19-36. Crossref logoGoogle Scholar
Howard, Rosaleen, Luis Andrade, and Raquel de Pedro Ricoy
2018 “Translating Rights: the Peruvian Languages Act in Quechua and Aymara.” Amerindia 40: 219–245.Google Scholar
Inghilleri, Moira
2012Interpreting Justice: Ethics, Politics and Language. New York: Routledge.Google Scholar
Ministerio de Cultura
2014Base de datos de pueblos indígenas u originarios. Accessed 8 December, 2016. http://​bdpi​.cultura​.gob​.pe​/pueblo​/shipibo​-konibo
O’Diana Rocca, Richard A., Adda Chuecas Cabrera, and Ismael Vega Díaz
2015Analísis de la aplicación de la consulta previa. Lima: CAAAP. Accessed November 15, 2016. http://​www​.caaap​.org​.pe​/website​/wp​-content​/uploads​/2015​/08​/consulta​-previa18​-marzo​.pdf
Ozolins, Uldis
2014 “Descriptions of Interpreting and Their Ethical Consequences.” FITISPos International Journal 1 (1): 23–41. Crossref logoGoogle Scholar
Quijano, Aníbal
2014 “Colonialidad del poder y clasificación social.” In Aníbal Quijano. Cuestiones y horizontes. De la dependencia histórico-estructural a la colonialidad / descolonialidad del poder. Antología esencial, edited by Danilo Assis Clímaco, 285–327. Buenos Aires: CLACSO.Google Scholar
Ramos, Gabriela
2011 “Language and Society in Early Colonial Peru.” In History and Language in the Andes, edited by Paul Heggarty and Adrian J. Pearce, 19–38. New York: Palgrave Macmillan. Crossref logoGoogle Scholar
Reddy, Michael J.
1979 “The Conduit Metaphor: A Case of Frame Conflict in Our Language about Language.” In Metaphor and Thought, edited by Andrew Ortony, 284–310. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Rudvin, Mette
2007 “Professionalism and Ethics in Community Interpreting: The Impact of Individualists versus Collective Group Identity.” Interpreting 9 (1): 47–69. Crossref logoGoogle Scholar
Takimoto, Masato
2006 “Interpreters’ Role Perceptions in Business Dialogue Interpreting Situations.” Monash University Linguistics Papers 5 (1): 47–57. http://​search​.informit​.com​.au​/documentSummary;dn​=119393800845576;res​=IELHSS
2015 “Business Interpreting.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by Franz Pöchhacker, 38–40. London: Routledge.Google Scholar
Townsley, Brooke
ed. 2016Understanding Justice: An Enquiry into Interpreting in Civil Justice and Mediation. London: Middlesex University. Accessed June 4, 2017. http://​www​.understandingjusticeproject​.com​/assets​/uj​_report​.pdf
Valdeón, Roberto A.
2014Translation and the Spanish Empire in the Americas. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logoGoogle Scholar
Vega Auqui, Yohannaliz Y.
2016Encuentros y desencuentros de discursos sobre la consulta previa a pueblos indígenas: experiencia a partir de su implementación en el Perú. MSc diss. PUCP. Accessed November 15, 2016. http://​tesis​.pucp​.edu​.pe​/repositorio​/handle​/123456789​/6699
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar
Ward, Tara
2011 “The Right to Free, Prior, and Informed Consent: Indigenous Peoples’ Participation Rights within International Law.” Northwestern Journal of International Human Rights 10 (2): 54–84.Google Scholar